Lyrics and translation Claude Barzotti - Je ne t'écrirais plus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je ne t'écrirais plus
Я больше не буду тебе писать
JE
NE
T'ECRIRAIS
PLUS
(Claude
Barzotti)
Я
БОЛЬШЕ
НЕ
БУДУ
ТЕБЕ
ПИСАТЬ
(Claude
Barzotti)
Sous
un
pull
bleu
je
t'envoyais,
la
tendresse
de
Bernard
Daimé,
Под
синим
свитером
я
посылал
тебе
нежность
Бернара
Дайме,
Tu
trouvais
que
c'était
joli,
tu
n'y
as
jamais
rien
compris,
Ты
находила
это
милым,
но
так
ничего
и
не
поняла,
Je
t'envoyais
des
chansons
de
Brel,
celles
qui
frappaient
où
le
coeur
se
fèle,
Я
посылал
тебе
песни
Бреля,
те,
что
бьют
туда,
где
сердце
трескается,
Je
pensais
qu'elles
pourraient
peut-être,
faire
pousser
un
amour
désert.
Я
думал,
что
они,
возможно,
смогут
взрастить
любовь
в
пустыне.
Je
t'envoyais
des
fleurs
séchées,
de
la
lavande
et
des
pensées,
Я
посылал
тебе
засушенные
цветы,
лаванду
и
анютины
глазки,
Il
n'y
a
pas
d'amour
heureux,
des
étalagues
amoureux,
Нет
счастливой
любви,
есть
только
влюбленные
болтуны,
J'écrivais
tout
et
sans
pudeur,
je
me
déshabillais
le
coeur,
Я
писал
все
и
без
стыда,
обнажал
свое
сердце,
Je
t'écris
une
dernière
fois,
c'est
ma
dernière
chanson
pour
toi
...
Я
пишу
тебе
в
последний
раз,
это
моя
последняя
песня
для
тебя...
Je
ne
t'écrirais
plus,
je
n'en
ai
plus
besoin,
Я
больше
не
буду
тебе
писать,
мне
это
больше
не
нужно,
Je
ne
t'écrirais
plus,
maintenant
tout
va
bien,
Я
больше
не
буду
тебе
писать,
теперь
все
хорошо,
Je
ne
t'écrirais
plus,
le
calme
est
revenu,
la
tempête
a
cessé,
Я
больше
не
буду
тебе
писать,
спокойствие
вернулось,
буря
утихла,
J'ai
fini
de
t'aimer.
(2
fois)
Я
перестал
тебя
любить.
(2
раза)
Je
te
recopiais
des
poèmes,
piqués
à
ce
vieux
fou
d'Hugo.
Я
переписывал
для
тебя
стихи,
украденные
у
этого
старого
безумца
Гюго.
Lui
qui
savait
dire
je
t'aime,
sans
jamais
avoir
l'air
idiot.
Он
умел
говорить
"я
тебя
люблю",
не
выглядя
при
этом
идиотом.
Je
me
servais
d'Apolinnaire,
et
de
Rimbaud
et
de
Verlaine,
Я
пользовался
Аполлинером,
и
Рембо,
и
Верленом,
Ce
rêve
étrange
et
pénétrant,
moi
aussi,
je
l'ai
fait
souvent.
Этот
странный
и
проникающий
сон,
я
тоже
часто
его
видел.
Retour
au
refrain
(2
fois)
Припев
(2
раза)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): CLAUDE BARZOTTI, BERNARD ESTARDY, ANNE-MARIE GARPARD
Attention! Feel free to leave feedback.