Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mandoline, L.29
Mandoline, L.29
Les
donneurs
de
sérénades
Die
Ständchenbringer
Et
les
belles
écouteuses
Und
die
schönen
Lauscherinnen
Échangent
des
propos
fades
Tauschen
fade
Worte
aus
Sous
les
ramures
chanteuses.
Unter
den
singenden
Zweigen.
C′est
Tircis
et
c'est
Aminte,
Das
ist
Tircis
und
das
ist
Aminte,
Et
c′est
l'éternel
Clitandre,
Und
das
ist
der
ewige
Clitandre,
Et
c'est
Damis
qui
pour
mainte
Und
das
ist
Damis,
der
für
manche
Cruelle
fait
maint
vers
tendre.
Grausame
manch
zärtlichen
Vers
macht.
Leurs
courtes
vestes
de
soie,
Ihre
kurzen
Seidenwesten,
Leurs
longues
robes
à
queues,
Ihre
langen
Schleppenkleider,
Leur
élégance,
leur
joie
Ihre
Eleganz,
ihre
Freude
Et
leurs
molles
ombres
bleues,
Und
ihre
sanften
blauen
Schatten,
Tourbillonnent
dans
l′extase
Wirbeln
in
der
Ekstase
D′une
lune
rose
et
grise,
Eines
rosa
und
grauen
Mondes,
Et
la
mandoline
jase
Und
die
Mandoline
plaudert
Parmi
les
frissons
de
brise.
Inmitten
des
Säuselns
der
Brise.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.