Claude Dubois - Chasse-galerie - translation of the lyrics into German

Chasse-galerie - Claude Duboistranslation in German




Chasse-galerie
Chasse-Galerie
À force de rester dans la forêt à s'ennuyer
Weil sie im Wald festsaßen und sich langweilten,
Le diable est venu les tenter
Kam der Teufel, um sie zu versuchen.
Il fallait deux semaines
Es hätte zwei Wochen gedauert,
Quand la glace s'était en aller
Nachdem das Eis geschmolzen war,
En canot pour s'en retourner
Mit dem Kanu zurückzukehren.
C'était déjà l'hiver les grands froids
Es war schon Winter, die große Kälte
Nous mordait les pieds
Biss uns in die Füße.
Impossible de s'en aller
Unmöglich fortzukommen.
C'était déjà Noël le Nouvel An montrait son nez
Es war schon Weihnachten, das Neujahr ließ sich blicken,
Tous les hommes voulaient s'en aller
Alle Männer wollten fortgehen.
Le diable guettant comme un rapace son gibier
Der Teufel, lauernd wie ein Raubvogel auf seine Beute,
Vint leur offrir tout un marché
Kam, um ihnen einen Handel anzubieten:
Dans un canot dans le plus grand que vous ayez
"In einem Kanu, im größten, das ihr habt,
Installez-vous sans bouger
Setzt euch dort hinein, ohne euch zu rühren.
Quand minuit sonnera ton canot d'un coup bougera
Wenn Mitternacht schlägt, wird euer Kanu sich plötzlich bewegen,
Il s'élèvera pour t'emporter
Es wird sich erheben, um euch fortzutragen.
Mais si l'un d'entre vous après la fête terminée
Aber wenn einer von euch nach dem Ende des Festes
Manque le bateau vous périrez
Das Boot verpasst, werdet ihr zugrunde gehen.
Et chez le grand Satan vous irez brûler ignorés
Und beim großen Satan werdet ihr brennen, unbeachtet,
Ignorés pour l'éternité
Unbeachtet für die Ewigkeit."
Le canot s'éleva jusqu'au ciel ils furent emportés
Das Kanu erhob sich zum Himmel, sie wurden fortgetragen,
Jusqu'à leur village tant aimé
Bis zu ihrem so geliebten Dorf.
Chacun revint une fois la fête terminée
Jeder kehrte zurück, als das Fest vorbei war,
Sauf le dernier sans y pensé
Außer dem Letzten, ohne nachzudenken.
Posant le pied en embarquant s'est retourné
Als er beim Einsteigen den Fuß aufsetzte, drehte er sich um,
C'est retourné sans y penser
Drehte sich um, ohne daran zu denken.
Alors le grand Satan dans un tourbillon de brasier
Da riss der große Satan in einem Wirbel aus Glut
Tous et chacun à emporter
Alle und jeden mit sich fort.
Le plus jeune d'entre eux
Der Jüngste von ihnen,
Le plus méfiant le plus peureux
Der Misstrauischste, der Ängstlichste,
Gardait comme un bijou précieux
Bewahrte wie ein kostbares Juwel
Une prière à tuer les diables de la terre
Ein Gebet, um die Teufel der Erde zu töten.
Et quand il l'eut enfin citée
Und als er es endlich aufgesagt hatte,
Comme des étoiles furent soudainement libérées
Wurden sie wie Sterne plötzlich befreit,
Devant leur cabane isolée
Vor ihrer einsamen Hütte.





Writer(s): Dubois Claude


Attention! Feel free to leave feedback.