Claude Dubois - Comme un million de gens - translation of the lyrics into German

Comme un million de gens - Claude Duboistranslation in German




Comme un million de gens
Wie eine Million Menschen
Il est un jour de printemps
Er wurde an einem Frühlingstag geboren
Il était le septième enfant
Er war das siebte Kind
D'une famille d'ouvriers
Einer Arbeiterfamilie
N'ayant pas peur de travailler
Die keine Angst vor der Arbeit hatte
Comme un million de gens,
Wie eine Million Menschen,
Ils ont grandi dans un quartier
Sie wuchsen in einem Viertel auf
il fallait, pour subsister,
Wo man, um zu überleben,
Serrer les dents et les poings fermés
Die Zähne zusammenbeißen und die Fäuste ballen musste
Autour de lui, y avait plus petit et plus grand
Um ihn herum gab es Kleinere und Größere
Des hommes semblables en dedans
Menschen, innerlich ähnlich
En mangeant un morceau de pain,
Als er ein Stück Brot aß,
Il avait vu que le voisin
Hatte er gesehen, dass der Nachbar
Avait quelque chose sur le sien
Etwas auf seinem hatte
Qu'il aurait bien aimé goûter
Das er gern gekostet hätte
Comme un million de gens,
Wie eine Million Menschen,
Il a cessé d'étudier,
Hörte er auf zu lernen,
Car il fallait, pour mieux manger,
Denn man musste, um besser zu essen,
Serrer les dents et travailler
Die Zähne zusammenbeißen und arbeiten
Autour de lui, y avait plus petit et plus grand
Um ihn herum gab es Kleinere und Größere
Des hommes semblables en dedans
Menschen, innerlich ähnlich
Puis un jour, il a rencontré
Dann, eines Tages, traf er
Une femme qu'il a mariée
Eine Frau, die er heiratete
Sans pour cela se demander
Ohne sich dabei zu fragen,
Si, du moins, il pouvait l'aimer
Ob er sie zumindest lieben konnte
Comme un million de gens,
Wie eine Million Menschen,
Ils ont vieilli dans leur quartier
Sie alterten in ihrem Viertel
Et leurs enfants, pour subsister,
Und ihre Kinder, um zu überleben,
Serrent les dents, les poings fermés
Beißen die Zähne zusammen, ballen die Fäuste
Mais autour d'eux, y aura plus petit et plus grand
Aber um sie herum wird es Kleinere und Größere geben
Des hommes semblables en dedans
Menschen, innerlich ähnlich
Comme un million de gens
Wie eine Million Menschen
Qui pourraient se rassembler
Die sich versammeln könnten
Pour être beaucoup moins exploités
Um viel weniger ausgebeutet zu werden
Et beaucoup plus communiquer,
Und viel mehr zu kommunizieren,
Se distinguer,
Sich zu unterscheiden,
Se raisonner,
Sich zu besinnen,
S'émanciper,
Sich zu emanzipieren,
Se libérer,
Sich zu befreien,
S'administrer,
Sich selbst zu verwalten,
Se décaver,
Sich aus der Not zu befreien,
S'équilibrer,
Ins Gleichgewicht zu kommen,
S'évaporer,
Zu entkommen,
S'évoluer,
Sich weiterzuentwickeln,
Se posséder
Sich selbst zu gehören
Mais autour d'eux, y avait plus petit et plus grand
Aber um sie herum gab es Kleinere und Größere
Des hommes semblables en dedans
Menschen, innerlich ähnlich





Writer(s): Dubois Claude


Attention! Feel free to leave feedback.