Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans Les Orphelinats
In Den Waisenhäusern
Il
y
a
dans
les
orphelinats
In
den
Waisenhäusern
gibt
es
Des
cloches
qui
sonnent
Glocken,
die
läuten
Mais
ne
chantent
pas
Aber
nicht
singen
De
grands
arbres
Große
Bäume
Qui
tendent
au
ciel
leurs
bras
Die
ihre
Arme
zum
Himmel
strecken
Mais
les
oiseaux
ne
s'y
posent
pas
Aber
die
Vögel
landen
nicht
darauf
Il
y
a
aussi
dans
les
orphelinats
Es
gibt
auch
in
den
Waisenhäusern
Quelques
poupées
qui
parlent
Einige
Puppen,
die
sprechen
Mais
ces
poupées
elles
n'ont
jamais
dit:
Doch
diese
Puppen
sagten
nie:
"Papa...
Maman."
"Papa...
Mama."
Il
y
a
dans
les
orphelinats
In
den
Waisenhäusern
gibt
es
Des
murs
grands
comme
l'Himalaya
Mauern
hoch
wie
der
Himalaya
Et
des
barreaux
gros
comme
des
séquoias
Und
Gitterstäbe
dick
wie
Mammutbäume
Et
des
portes
lourdes
comme
des
trois
mâts
Und
Türen
schwer
wie
Dreimaster
Il
y
a
aussi
dans
les
orphelinats
Es
gibt
auch
in
den
Waisenhäusern
Quelques
poupées
qui
rêvent
Einige
Puppen,
die
träumen
Mais
ces
poupées
elles
n'ont
jamais
dit:
Doch
diese
Puppen
sagten
nie:
"Papa...
Maman..."
"Papa...
Mama..."
Il
y
a
dans
les
orphelinats
In
den
Waisenhäusern
gibt
es
Des
vitres
où
l'on
ne
dessine
pas
Fenster,
auf
die
man
nicht
malt
Et
des
pelouses
où
l'on
ne
marche
pas
Und
Rasenflächen,
auf
denen
man
nicht
läuft
Et
des
cailloux
qu'on
ne
lance
pas
Und
Steine,
die
man
nicht
wirft
Mais
il
y
a
aussi
dans
les
orphelinats
Aber
es
gibt
auch
in
den
Waisenhäusern
Quelques
poupées
qui
meurent
Einige
Puppen,
die
sterben
Mais
ces
poupées,
elles
n'ont
jamais
dit:
Doch
diese
Puppen,
sie
sagten
nie:
"Papa...
Maman..."
"Papa...
Mama..."
Dans
les
orphelinats
comme
des
prisonniers
In
den
Waisenhäusern
wie
Gefangene
Il
y
a
des
lits
blancs
avec
des
numéros
Gibt
es
weiße
Betten
mit
Nummern
Et
des
poupées
couchées
qui
crient
en
dormant
Und
Puppen,
die
schlafend
schreien
Elles
crient:
"Papa...
Maman..."
Sie
schreien:
"Papa...
Mama..."
Il
y
a
des
larmes
sur
les
oreillers
des
poupées
Es
gibt
Tränen
auf
den
Kissen
der
Puppen
Car
les
poupées
elles
savent
toutes,
toutes
pleurer
Denn
Puppen,
sie
können
alle,
alle
weinen
Ah!
Il
y
a
des
rêves
qui
passent
sous
les
yeux
fermés
Ah!
Es
gibt
Träume,
die
unter
geschlossenen
Augen
vorbeiziehen
Car
les
poupées
savent
toutes
rêver
Denn
Puppen
können
alle
träumen
Ah!
Il
y
a
des
yeux
au
ciel,
des
mains
croisées
Ah!
Es
gibt
Augen
im
Himmel,
gefaltete
Hände
Car
les
poupées
savent
toutes
prier
Denn
Puppen
können
alle
beten
Car
ces
pauvres
poupées
pourraient
aimer
Denn
diese
armen
Puppen
könnten
lieben
Sauraient
aimer...
pour
être
aimées...
Würden
lieben...
um
geliebt
zu
werden...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gilles Thibaut, Claude Francois
Attention! Feel free to leave feedback.