Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'amour se meurt
Die Liebe stirbt
Quant
l'été
comme
un
chien
pelé
Wenn
der
Sommer
wie
ein
räudiger
Hund
Se
traine
et
vient
crever
aux
pieds
Sich
dahinschleppt
und
zu
Füßen
krepiert
Quant
la
neige
s'étend
comme
un
drap
Wenn
der
Schnee
sich
wie
ein
Laken
ausbreitet
Et
qu'à
deux
le
lit
devient
froid
Und
das
Bett
zu
zweit
kalt
wird
Quand
la
feuille,
la
dernière
quitte
l'arbre
Wenn
das
Blatt,
das
letzte,
den
Baum
verlässt
Quand
l'eau
du
lac
devient
de
marbre
Wenn
das
Wasser
des
Sees
zu
Marmor
wird
Quand
les
branches
comme
du
verre
se
cassent
Wenn
die
Äste
wie
Glas
zerbrechen
Quand
tes
seins
deviennent
de
glace
Wenn
deine
Brüste
zu
Eis
werden
L'amour
se
meurt,
l'amour
se
meurt,
l'amour
se
meurt
Die
Liebe
stirbt,
die
Liebe
stirbt,
die
Liebe
stirbt
Quand
le
gel
lézarde
la
terre
Wenn
der
Frost
die
Erde
rissig
macht
Quand
tout
éclate
même
les
pierres
Wenn
alles
zerbirst,
sogar
die
Steine
Quand
le
temps
est
aux
fleurs
séchées
Wenn
die
Zeit
der
getrockneten
Blumen
ist
Quand
la
nuit
est
aux
corps
glacés
Wenn
die
Nacht
den
eisigen
Körpern
gehört
Quand
l'hiver
comme
un
chien
méchant
Wenn
der
Winter
wie
ein
böser
Hund
Vous
mord
au
cœur
à
pleines
dents
Dir
ins
Herz
mit
vollen
Zähnen
beißt
Quand
l'étoile
devient
ver
de
terre
Wenn
der
Stern
zum
Regenwurm
wird
Quant
l'oiseau
bleu
tombe
en
poussière
Wenn
der
blaue
Vogel
zu
Staub
zerfällt
L'amour
se
meurt,
l'amour
se
meurt,
l'amour
se
meurt
Die
Liebe
stirbt,
die
Liebe
stirbt,
die
Liebe
stirbt
L'amour
se
meurt,
l'amour
se
meurt,
l'amour
est
mort
Die
Liebe
stirbt,
die
Liebe
stirbt,
die
Liebe
ist
tot
L'amour
se
meurt,
l'amour
se
meurt,
l'amour
se
meurt
Die
Liebe
stirbt,
die
Liebe
stirbt,
die
Liebe
stirbt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Abel Jules Revaud, Gilles Thibaut
Attention! Feel free to leave feedback.