Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon cœur est une maison vide
Mein Herz ist ein leeres Haus
(Jean-Pierre
Bourtayre/Vline
Buggy/Claude
François)
(Jean-Pierre
Bourtayre/Vline
Buggy/Claude
François)
Mon
cœur
est
une
maison
vide
où
tu
ne
viens
plus,
mon
amour.
Mein
Herz
ist
ein
leeres
Haus,
in
das
du
nicht
mehr
kommst,
meine
Liebe.
Mon
cœur
est
une
maison
vide
où
n'entre
plus
jamais
le
jour.
Mein
Herz
ist
ein
leeres
Haus,
in
das
nie
mehr
das
Licht
fällt.
Au
long
de
quatre
murs
humides,
s'accroche
un
éternel
hiver.
An
langen
feuchten
Wänden
klammert
sich
ein
ewiger
Winter.
Mon
cœur
est
une
maison
vide,
comme
un
village
après
la
guerre.
Mein
Herz
ist
ein
leeres
Haus,
wie
ein
Dorf
nach
dem
Krieg.
Mon
cœur
est
une
maison
vide
où
chaque
chose
t'aime
et
t'attend.
Mein
Herz
ist
ein
leeres
Haus,
in
dem
alles
dich
liebt
und
auf
dich
wartet.
Mon
cœur
est
une
maison
vide
où
meurt
la
vie,
où
pleure
le
temps.
Mein
Herz
ist
ein
leeres
Haus,
in
dem
das
Leben
stirbt
und
die
Zeit
weint.
Mon
cœur
est
une
terre
aride
que
tu
as
su
apprivoiser.
Mein
Herz
ist
ein
trockenes
Land,
das
du
einst
gezähmt
hast.
Mon
cœur
est
une
maison
vide
dont
tu
as
emporté
la
clé.
Mein
Herz
ist
ein
leeres
Haus,
dessen
Schlüssel
du
mitgenommen
hast.
Mais,
autour
de
moi,
les
gens
rient,
les
gens
crient.
Aber
um
mich
herum
lachen
die
Leute,
schreien
die
Leute.
Mais
moi,
je
les
vois
qui
sont
heureux,
oui,
heureux!
Aber
ich
sehe
sie,
wie
sie
glücklich
sind,
ja,
glücklich!
Oui
mais,
autour
de
moi,
les
gens
rient,
les
gens
crient
Ja,
aber
um
mich
herum
lachen
die
Leute,
schreien
die
Leute.
Mais
moi,
moi,
mon
cœur
n'est
plus
rien
qu'une
maison
vide!
Aber
ich,
mein
Herz
ist
nichts
mehr
als
ein
leeres
Haus!
Oui
mais,
autour
de
moi,
les
gens
rient,
les
gens
crient.
Ja,
aber
um
mich
herum
lachen
die
Leute,
schreien
die
Leute.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Dessca, Jean Pierre Henri Eugene Bourtayre, Vline Buggy, Claude Francois (fr 1)
Attention! Feel free to leave feedback.