Lyrics and translation Claude François - Pourquoi pleurer sur un succés d'été
"Get
down,
get
down,
little
Henry
Lee,
"Спускайся,
спускайся,
маленький
Генри
Ли,
And
stay
all
night
with
me
И
Останься
со
мной
на
всю
ночь.
You
won't
find
a
girl
in
this
damn
world
Ты
не
найдешь
девушку
в
этом
проклятом
мире.
That
will
compare
with
me"
Это
сравнится
со
мной".
And
the
wind
did
howl,
and
the
wind
did
blow
И
ветер
завывал,
и
ветер
дул.
La,
la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла
La,
la-la-la-li
Ла,
ла-ла-ла-ли
A
little
bird
lit
down
on
Henry
Lee
Маленькая
птичка
опустилась
на
Генри
Ли.
"I
can't
get
down
and
I
won't
get
down,
"Я
не
могу
спуститься,
и
я
не
спущусь,
And
stay
all
night
with
thee,
И
останусь
с
тобой
на
всю
ночь.
For
the
girl
I
have,
in
that
merry
green
land,
За
девушку,
которая
у
меня
есть
в
этой
веселой
зеленой
стране,
I
love
fair
better
than
thee"
Я
люблю
ее
больше,
чем
тебя.
And
the
wind
did
howl,
and
the
wind
did
blow
И
ветер
завывал,
и
ветер
дул.
La,
la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла
La,
la-la-la-li
Ла,
ла-ла-ла-ли
A
little
bird
lit
down
on
Henry
Lee
Маленькая
птичка
опустилась
на
Генри
Ли.
She
leaned
herself
against
a
fence,
Она
прислонилась
к
забору,
Just
for
a
kiss
or
two,
Чтобы
поцеловать
его.
And
with
a
little
pen-knife
held
in
her
hand
И
с
маленьким
перочинным
ножиком
в
руке.
Well,
she
plugged
him
through
and
through
—
Что
ж,
она
подключила
его
насквозь
—
And
the
wind
did
roar,
and
the
wind
did
moan
И
ветер
ревел,
и
ветер
стонал.
La,
la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла
La,
la-la-la-li
Ла,
ла-ла-ла-ли
A
little
bird
lit
down
on
Henry
Lee
Маленькая
птичка
опустилась
на
Генри
Ли.
Come
take
him
by
his
lily-white
hands,
Приди
и
возьми
его
за
его
лилейно-белые
руки.
Come
take
him
by
his
feet,
Давай,
возьми
его
за
ноги
And
throw
him
in
this
deep,
deep
well
И
брось
в
этот
глубокий-глубокий
колодец.
That's
more
than
one
hundred
feet
—
Это
больше
ста
футов
—
And
the
wind
did
howl,
and
the
wind
did
blow
И
ветер
завывал,
и
ветер
дул.
La,
la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла
La,
la-la-la-li
Ла,
ла-ла-ла-ли
A
little
bird
lit
down
on
Henry
Lee
Маленькая
птичка
опустилась
на
Генри
Ли.
Lie
there,
lie
there,
little
Henry
Lee,
Лежи,
лежи,
маленький
Генри
Ли.
Till
the
flesh
drops
from
your
bones
Пока
плоть
не
упадет
с
твоих
костей.
For
the
girl
you
have
in
that
merry
green
land
Ради
девушки,
которая
у
тебя
есть
в
этой
веселой
зеленой
стране.
Can
wait
forever
for
you
to
come
home
—
Я
могу
ждать
целую
вечность,
пока
ты
вернешься
домой
—
And
the
wind
did
howl,
and
the
wind
did
moan
И
ветер
завывал,
и
ветер
стонал.
La,
la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла
La,
la-la-la-li
Ла,
ла-ла-ла-ли
A
little
bird
lit
down
on
Henry
Lee
Маленькая
птичка
опустилась
на
Генри
Ли.
La,
la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла
La,
la-la-la-li
Ла,
ла-ла-ла-ли
A
little
bird
lit
down
on
Henry
Lee
Маленькая
птичка
опустилась
на
Генри
Ли.
La,
la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла
La,
la-la-la-li
Ла,
ла-ла-ла-ли
A
little
bird
lit
down
on
Henry
Lee
Маленькая
птичка
опустилась
на
Генри
Ли.
La,
la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла
La,
la-la-la-li
Ла,
ла-ла-ла-ли
A
little
bird
lit
down
on
Henry
Lee
Маленькая
птичка
опустилась
на
Генри
Ли.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franck Thomas, John Rostill, Welch Rostill
Attention! Feel free to leave feedback.