Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Savoir Ne Rien Savoir
Wissen, nichts zu wissen
Elle
est
là
silencieuse
dans
un
fauteuil
au
milieu
de
la
nuit
Sie
sitzt
schweigend
im
Sessel
mitten
in
der
Nacht
Les
yeux
posés
sur
ses
mains
je
sais
qu'elle
pense
à
lui
Die
Augen
auf
ihre
Hände
gerichtet,
ich
weiß,
sie
denkt
an
ihn
Qu'elle
voudrait
que
je
sois
loin
pour
être
loin
d'ici
Sie
wünscht,
ich
wäre
weit
weg,
weit
weg
von
hier
Dans
un
autre
pays
In
einem
anderen
Land
J'ai
envie
de
lui
dire
que
j'ai
compris
déjà
depuis
longtemps
Ich
möchte
ihr
sagen,
dass
ich
es
längst
verstanden
habe
Mais
j'ai
peur
que
ce
soit
justement
ce
qu'elle
attend
Aber
ich
fürchte,
genau
das
erwartet
sie
Qu'elle
profite
d'un
mot
pour
me
quitter
sur-le-champ
Dass
sie
ein
Wort
nutzt,
um
mich
sofort
zu
verlassen
Alors
je
suis
de
glace,
je
ne
parle
de
rien,
Also
bin
ich
aus
Eis,
ich
spreche
von
nichts,
J'attends
que
ça
lui
passe,
malheureux
dans
mon
coin
Ich
warte,
dass
es
vorübergeht,
unglücklich
in
meiner
Ecke
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Man
muss
wissen,
nichts
zu
wissen
Et
faire
encore
semblant
d'y
croire
Und
weiter
so
tun,
als
glaubte
man
daran
Dans
ce
qui
est
toute
sa
vie
In
dem,
was
ihr
ganzes
Leben
ist
Est
à
moitié
déjà
fini
Ist
schon
halb
zu
Ende
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Man
muss
wissen,
nichts
zu
wissen
Ne
rien
trahir
dans
un
regard
Nichts
verraten
mit
einem
Blick
Il
faut
savoir
gagner
du
temps
Man
muss
Zeit
gewinnen
können
En
laissant
d'autres
faire
semblant
Indem
man
andere
täuschen
lässt
Pour
se
donner
un
peu
d'espoir
Um
sich
ein
wenig
Hoffnung
zu
geben
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Man
muss
wissen,
nichts
zu
wissen
Je
comprends
que
je
n'ai
plus
les
élans
qui
ont
su
t'étonner
Ich
verstehe,
dass
ich
nicht
mehr
die
Impulse
habe,
die
dich
einst
überraschten
Je
ne
prends
plus
le
temps
même
de
lui
parler
Ich
nehme
mir
nicht
mal
die
Zeit,
mit
ihr
zu
reden
Je
lui
fais
trop
l'amour
sans
penser
à
l'aimer
Ich
mache
zu
oft
Liebe,
ohne
daran
zu
denken,
sie
zu
lieben
Sans
la
regarder,
quelque
part
l'autre
homme
Ohne
sie
anzusehen,
irgendwo
lässt
der
andere
Mann
Lui
fait
sentir
à
nouveau
qu'elle
est
femme
Sie
wieder
fühlen,
dass
sie
eine
Frau
ist
Il
sait
lui
faire
oublier
que
le
temps
la
condamne
Er
kann
sie
vergessen
lassen,
dass
die
Zeit
sie
verurteilt
Que
la
plus
belle
des
fleurs
un
beau
matin
se
fane.
Dass
die
schönste
Blume
eines
schönen
Morgens
welkt.
Faut-il
faire
un
voyage,
comme
si
de
rien
n'était?
Soll
ich
eine
Reise
machen,
als
wäre
nichts
gewesen?
Un
hôtel
une
plage
et
peut-être
qui
sait?
Ein
Hotel,
ein
Strand
und
vielleicht,
wer
weiß?
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Man
muss
wissen,
nichts
zu
wissen
Et
faire
encore
semblant
d'y
croire
Und
weiter
so
tun,
als
glaubte
man
daran
Dans
ce
qui
est
toute
sa
vie
In
dem,
was
ihr
ganzes
Leben
ist
Est
à
moitié
déjà
fini
Ist
schon
halb
zu
Ende
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Man
muss
wissen,
nichts
zu
wissen
Ne
rien
trahir
dans
un
regard
Nichts
verraten
mit
einem
Blick
Il
faut
savoir
gagner
du
temps
Man
muss
Zeit
gewinnen
können
En
laissant
d'autres
faire
semblant
Indem
man
andere
täuschen
lässt
Pour
se
donner
un
peu
d'espoir
Um
sich
ein
wenig
Hoffnung
zu
geben
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Man
muss
wissen,
nichts
zu
wissen
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Man
muss
wissen,
nichts
zu
wissen
Et
faire
encore
semblant
d'y
croire
Und
weiter
so
tun,
als
glaubte
man
daran
Dans
ce
qui
est
toute
sa
vie
In
dem,
was
ihr
ganzes
Leben
ist
Est
à
moitié
déjà
fini
Ist
schon
halb
zu
Ende
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Man
muss
wissen,
nichts
zu
wissen
Ne
rien
trahir
dans
un
regard
Nichts
verraten
mit
einem
Blick
Il
faut
savoir
gagner
du
temps
Man
muss
Zeit
gewinnen
können
En
laissant
d'autres
faire
semblant
Indem
man
andere
täuschen
lässt
Pour
se
donner
un
peu
d'espoir
Um
sich
ein
wenig
Hoffnung
zu
geben
Il
faut
savoir
ne
rien
savoir
Man
muss
wissen,
nichts
zu
wissen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Dessca, Claude Francois, Jean-pierre Bourtayre
Attention! Feel free to leave feedback.