Lyrics and translation Claude François - Serre-Moi Griffe-Moi
Serre-Moi Griffe-Moi
Сжимай меня, царапай меня
Je
croyais
qu'il
fallait
la
lune
pour
parler
d'amour
Я
думал,
что
нужна
луна,
чтобы
говорить
о
любви,
Et
marcher
la
main
dans
la
main
à
la
fin
du
jour
И
гулять
рука
об
руку
в
конце
дня.
J'avais
appris
en
poème
mille
facons
de
dire
je
t'aime
Я
выучил
в
стихах
тысячу
способов
сказать
"Я
люблю
тебя".
Seulement
voilà,
l'amour
pour
toi...
c'est!
Только
вот,
любовь
для
тебя...
это!
Serre-moi,
griffe-moi,
si
tu
veux
Сжимай
меня,
царапай
меня,
если
хочешь,
Tant
que
tu
m'aime,
je
suis
à
toi
Пока
ты
меня
любишь,
я
твой.
Tords-moi,
mords-moi,
brise-moi,
si
tu
veux
Крути
меня,
кусай
меня,
ломай
меня,
если
хочешь,
Mais,
partage
ta
vie
rien
qu'avec
moi
Но
раздели
свою
жизнь
только
со
мной.
Je
suis
venu
avec
des
fleurs
elle
se
sont
fanées
Я
пришел
с
цветами,
они
завяли.
J'ai
voulu
parler
de
mariage
tu
m'as
ri
au
nez
Я
хотел
говорить
о
свадьбе,
ты
рассмеялась
мне
в
лицо.
Alors
j'ai
jeté
dans
la
Seine
Тогда
я
выбросил
в
Сену
Les
fleurs,
l'alliance,
les
poèmes
Цветы,
кольцо,
стихи.
Et
j'ai
décidé
d'aimer
comme...
Et!
И
я
решил
любить,
как...
И!
Serre-moi,
griffe-moi,
casse
moi,
si
tu
veux
Сжимай
меня,
царапай
меня,
ломай
меня,
если
хочешь,
Tant
que
tu
m'aimes
je
suis
à
toi
Пока
ты
меня
любишь,
я
твой.
Tords-moi,
mords-moi,
brise-moi
si
tu
veux
Крути
меня,
кусай
меня,
ломай
меня,
если
хочешь,
Mais
partage
ta
vie
rien
qu'avec
moi
Но
раздели
свою
жизнь
только
со
мной.
Serre-moi,
griffe-moi,
casse
moi,
si
tu
veux
Сжимай
меня,
царапай
меня,
ломай
меня,
если
хочешь,
Tant
que
tu
m'aimes
je
suis
à
toi
Пока
ты
меня
любишь,
я
твой.
Tords-moi,
mords-moi,
brise-moi
si
tu
veux
Крути
меня,
кусай
меня,
ломай
меня,
если
хочешь,
Mais
partage
ta
vie
rien
qu'avec
moi
Но
раздели
свою
жизнь
только
со
мной.
Serre-moi,
griffe-moi,
casse
moi,
si
tu
veux
Сжимай
меня,
царапай
меня,
ломай
меня,
если
хочешь,
Tant
que
tu
m'aimes
je
suis
à
toi
Пока
ты
меня
любишь,
я
твой.
Tords-moi,
mords-moi,
brise-moi
si
tu
veux
Крути
меня,
кусай
меня,
ломай
меня,
если
хочешь,
Mais
partage
ta
vie...
Но
раздели
свою
жизнь...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Scott English, Laurence Weiss, Claude François, Laurence Weiss
Adaptation De Claude Francois
Attention! Feel free to leave feedback.