Claude François - Un petit peu d'amour - translation of the lyrics into German

Un petit peu d'amour - Claude Françoistranslation in German




Un petit peu d'amour
Ein bisschen Liebe
Avant de me quitter as-tu bien réfléchit?
Hast du, bevor du gehst, wirklich gut nachgedacht?
Qu'en partant d'ici tu commets peut être l'erreur de ta vie
Dass du, wenn du von hier fortgehst, vielleicht den größten Fehler deines Lebens machst?
Oui de ta vie
Ja, deines Lebens
Ce que je t'ai donné tu peux me dire
Was ich dir gegeben habe, kannst du sagen
Que ce n'est rien du tout ou presque rien c'était pourtant
Dass es nichts ist oder fast nichts, aber es war doch
Le meilleur de moi
Das Beste von mir
J'aimais comme un homme et toi tu es une femme
Ich liebte wie ein Mann, und du bist eine Frau,
Qui rêve chaque jour le plus grand moment d'amour
Die jeden Tag vom größten Augenblick der Liebe träumt
Et qui est déçue chaque fois
Und jedes Mal enttäuscht ist
Alors écoute bien un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour
Dann hör gut zu: Ein bisschen Liebe ist besser als keine Liebe
Et même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour
Und sogar eine arme Liebe ist besser als keine Liebe
Rien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour
Nichts ist trauriger als ein Herz ohne Liebe
Tu dois savoir qu'un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour
Du musst wissen, ein bisschen Liebe ist besser als keine Liebe
Et même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour
Und sogar eine arme Liebe ist besser als keine Liebe
Rien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour
Nichts ist trauriger als ein Herz ohne Liebe
Un cœur sans amour et ce vieux monsieur
Ein Herz ohne Liebe, und dieser alte Herr
Sur un banc de square son chapeau à la main et qui ne sait pas
Auf einer Parkbank, seinen Hut in der Hand, der nicht weiß,
s'en aller demain
Wohin er morgen gehen soll
Et cœur sans amour et cet enfant des rues
Ein Herz ohne Liebe, und dieses Straßenkind
Qui mendit pour vivre et n'as jamais connu le toit d'une maison
Das um Essen bettelt und nie ein Dach über dem Kopf kannte
Et ne sait pas son nom
Und seinen eigenen Namen nicht weiß
Cœur sans amour et cette fille perdue
Ein Herz ohne Liebe, und dieses verlorene Mädchen
Penchée sur un pont au bout de la jetée en pleurs
Das über die Brücke gebeugt am Ende des Piers weint,
Sur l'océan déchainé
Auf den stürmischen Ozean blickend
Alors écoute bien un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour
Dann hör gut zu: Ein bisschen Liebe ist besser als keine Liebe
Et même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour
Und sogar eine arme Liebe ist besser als keine Liebe
Rien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour
Nichts ist trauriger als ein Herz ohne Liebe
Oui tu dois savoir qu'un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour
Ja, du musst wissen, ein bisschen Liebe ist besser als keine Liebe
Et même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour
Und sogar eine arme Liebe ist besser als keine Liebe
Rien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour
Nichts ist trauriger als ein Herz ohne Liebe
Alors écoute bien ça un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour
Dann hör gut zu, ja, ein bisschen Liebe ist besser als keine Liebe
Et même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour
Und sogar eine arme Liebe ist besser als keine Liebe
Rien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour
Nichts ist trauriger als ein Herz ohne Liebe
Tu dois savoir qu'un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour
Du musst wissen, ein bisschen Liebe ist besser als keine Liebe
Et même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour
Und sogar eine arme Liebe ist besser als keine Liebe
Rien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour
Nichts ist trauriger als ein Herz ohne Liebe





Writer(s): eddy marnay, e. marnay


Attention! Feel free to leave feedback.