Lyrics and translation Claude François - Un peu d'amour beaucoup de haine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un peu d'amour beaucoup de haine
Немного любви, много ненависти
(Alice
Dona/Michel
Mallory)
(Alice
Dona/Michel
Mallory)
Pour
protéger
la
vie,
la
vie
qu'on
a
choisie
Чтобы
защитить
жизнь,
жизнь,
которую
мы
выбрали,
Moi,
je
fais
de
mon
mieux,
tu
dois
me
pardonner
Я
делаю
все,
что
могу,
ты
должна
меня
простить.
Faire
semblant
d'oublier
et
puis
fermer
les
yeux.
Сделать
вид,
что
забыла,
и
закрыть
глаза.
Tu
es
tout
à
la
fois,
femme
et
enfant
pour
moi
Ты
для
меня
одновременно
и
женщина,
и
ребенок,
Et
je
fais
de
mon
mieux,
et
si
je
mens
souvent
И
я
делаю
все,
что
могу,
и
если
я
часто
лгу,
C'est
que
je
n'aime
pas
te
voir
pleurer
pour
moi.
То
это
потому,
что
я
не
хочу
видеть,
как
ты
плачешь
из-за
меня.
Un
peu
d'amour,
beaucoup
de
haine,
c'est
difficile
de
vivre
à
deux
Немного
любви,
много
ненависти,
трудно
жить
вдвоем,
Et
pour
ne
pas
te
faire
de
peine,
moi,
je
fais
de
mon
mieux.
И
чтобы
не
причинять
тебе
боль,
я
делаю
все,
что
могу.
Et
un
peu
d'amour,
beaucoup
de
haine,
je
t'aime
autant
que
je
t'en
veux
И
немного
любви,
много
ненависти,
я
люблю
тебя
так
же
сильно,
как
и
злюсь
на
тебя
De
ne
pouvoir
rester
le
même,
mais
je
fais
de
mon
mieux.
За
то,
что
не
могу
оставаться
прежним,
но
я
делаю
все,
что
могу.
Lorsque
ma
vie
de
fou
me
ramène
chez
nous
Когда
моя
безумная
жизнь
возвращает
меня
домой,
Moi,
je
fais
de
mon
mieux
et
quand
tu
fais
un
pas
Я
делаю
все,
что
могу,
и
когда
ты
делаешь
шаг,
Qui
t'éloigne
de
moi,
je
me
rapproche
un
peu.
Который
отдаляет
тебя
от
меня,
я
немного
приближаюсь.
Pour
arrêter
le
temps,
aux
rires
de
notre
enfant
Чтобы
остановить
время,
под
смех
нашего
ребенка,
Moi,
je
fais
de
mon
mieux
mais
je
suis
fatigué
Я
делаю
все,
что
могу,
но
я
устал
De
me
sentir
tout
seul,
seul
à
en
pleurer.
Чувствовать
себя
таким
одиноким,
одиноким
до
слез.
Un
peu
d'amour,
beaucoup
de
haine,
c'est
difficile
de
vivre
à
deux
Немного
любви,
много
ненависти,
трудно
жить
вдвоем,
Et
pour
ne
pas
te
faire
de
peine,
moi,
je
fais
de
mon
mieux.
И
чтобы
не
причинять
тебе
боль,
я
делаю
все,
что
могу.
Et
un
peu
d'amour,
beaucoup
de
haine,
je
t'aime
autant
que
je
t'en
veux
И
немного
любви,
много
ненависти,
я
люблю
тебя
так
же
сильно,
как
и
злюсь
на
тебя
De
ne
pouvoir
rester
le
même,
mais
je
fais
de
mon
mieux.
За
то,
что
не
могу
оставаться
прежним,
но
я
делаю
все,
что
могу.
Un
peu
d'amour,
beaucoup
de
haine,
c'est
difficile
de
vivre
à
deux
Немного
любви,
много
ненависти,
трудно
жить
вдвоем,
Et
pour
ne
pas
te
faire
de
peine,
moi,
je
fais
de
mon
mieux.
И
чтобы
не
причинять
тебе
боль,
я
делаю
все,
что
могу.
Et
un
peu
d'amour,
beaucoup
de
haine,
je
t'aime
autant
que
je
t'en
veux
И
немного
любви,
много
ненависти,
я
люблю
тебя
так
же
сильно,
как
и
злюсь
на
тебя
De
ne
pouvoir
rester
le
même,
mais
je
fais
de
mon
mieux.
За
то,
что
не
могу
оставаться
прежним,
но
я
делаю
все,
что
могу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Mallory, Alice Dona
Attention! Feel free to leave feedback.