Lyrics and translation Claude François - Un peu d'amour beaucoup de haine
(Alice
Dona/Michel
Mallory)
(Алиса
Дона/Мишель
Мэллори)
Pour
protéger
la
vie,
la
vie
qu'on
a
choisie
Чтобы
защитить
жизнь,
жизнь,
которую
мы
выбрали
Moi,
je
fais
de
mon
mieux,
tu
dois
me
pardonner
Я
стараюсь
изо
всех
сил,
ты
должен
меня
простить.
Faire
semblant
d'oublier
et
puis
fermer
les
yeux.
Притворитесь,
что
забыли,
а
затем
закройте
глаза.
Tu
es
tout
à
la
fois,
femme
et
enfant
pour
moi
Ты
для
меня-все
сразу,
жена
и
ребенок
Et
je
fais
de
mon
mieux,
et
si
je
mens
souvent
И
я
стараюсь
изо
всех
сил,
и
если
я
часто
ЛГУ
C'est
que
je
n'aime
pas
te
voir
pleurer
pour
moi.
Дело
в
том,
что
мне
не
нравится
видеть,
как
ты
плачешь
по
мне.
Un
peu
d'amour,
beaucoup
de
haine,
c'est
difficile
de
vivre
à
deux
Немного
любви,
много
ненависти,
трудно
жить
вдвоем
Et
pour
ne
pas
te
faire
de
peine,
moi,
je
fais
de
mon
mieux.
И
чтобы
не
причинять
тебе
боль,
я
стараюсь
изо
всех
сил.
Et
un
peu
d'amour,
beaucoup
de
haine,
je
t'aime
autant
que
je
t'en
veux
И
немного
любви,
много
ненависти,
я
люблю
тебя
так
же
сильно,
как
и
злюсь
на
тебя.
De
ne
pouvoir
rester
le
même,
mais
je
fais
de
mon
mieux.
Я
не
могу
оставаться
прежним,
но
я
стараюсь
изо
всех
сил.
Lorsque
ma
vie
de
fou
me
ramène
chez
nous
Когда
моя
безумная
жизнь
приведет
меня
домой
Moi,
je
fais
de
mon
mieux
et
quand
tu
fais
un
pas
Я
делаю
все
возможное,
и
когда
ты
делаешь
шаг
Qui
t'éloigne
de
moi,
je
me
rapproche
un
peu.
Когда
ты
отдаляешься
от
меня,
я
становлюсь
немного
ближе.
Pour
arrêter
le
temps,
aux
rires
de
notre
enfant
Чтобы
остановить
время,
под
смех
нашего
ребенка
Moi,
je
fais
de
mon
mieux
mais
je
suis
fatigué
Я
стараюсь
изо
всех
сил,
но
я
устал
De
me
sentir
tout
seul,
seul
à
en
pleurer.
Чувствовать
себя
одиноким,
одиноким
и
плакать
от
этого.
Un
peu
d'amour,
beaucoup
de
haine,
c'est
difficile
de
vivre
à
deux
Немного
любви,
много
ненависти,
трудно
жить
вдвоем
Et
pour
ne
pas
te
faire
de
peine,
moi,
je
fais
de
mon
mieux.
И
чтобы
не
причинять
тебе
боль,
я
стараюсь
изо
всех
сил.
Et
un
peu
d'amour,
beaucoup
de
haine,
je
t'aime
autant
que
je
t'en
veux
И
немного
любви,
много
ненависти,
я
люблю
тебя
так
же
сильно,
как
и
злюсь
на
тебя.
De
ne
pouvoir
rester
le
même,
mais
je
fais
de
mon
mieux.
Я
не
могу
оставаться
прежним,
но
я
стараюсь
изо
всех
сил.
Un
peu
d'amour,
beaucoup
de
haine,
c'est
difficile
de
vivre
à
deux
Немного
любви,
много
ненависти,
трудно
жить
вдвоем
Et
pour
ne
pas
te
faire
de
peine,
moi,
je
fais
de
mon
mieux.
И
чтобы
не
причинять
тебе
боль,
я
стараюсь
изо
всех
сил.
Et
un
peu
d'amour,
beaucoup
de
haine,
je
t'aime
autant
que
je
t'en
veux
И
немного
любви,
много
ненависти,
я
люблю
тебя
так
же
сильно,
как
и
злюсь
на
тебя.
De
ne
pouvoir
rester
le
même,
mais
je
fais
de
mon
mieux.
Я
не
могу
оставаться
прежним,
но
я
стараюсь
изо
всех
сил.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Mallory, Alice Dona
Attention! Feel free to leave feedback.