Lyrics and translation Claude Gauthier - Notre sentier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Notre sentier
Наша тропинка
Notre
sentier,
près
du
ruisseau,
est
déchiré
par
les
labours.
Наша
тропинка
у
ручья
изранена
плугом.
Si
tu
venais,
dis-moi
le
jour.
Если
придёшь,
скажи,
в
какой
день.
Je
t'attendrai
sous
le
bouleau.
Я
буду
ждать
тебя
под
берёзой.
Les
nids
sont
vides
et
décousus,
le
vent
du
nord
chasse
les
feuilles,
les
alouettes
ne
volent
plus,
ne
dansent
plus.
Гнёзда
пусты
и
растрепаны,
северный
ветер
гонит
листья,
жаворонки
больше
не
летают,
не
пляшут
в
небе.
Les
écureuils,
même
les
pas
de
tes
sabots
sont
agrandis
en
flaques
d'eau.
Следы
белок,
и
даже
следы
твоих
башмачков
расплылись
лужами.
Notre
sentier,
près
du
ruisseau
est
déchiré
par
les
labours.
Наша
тропинка
у
ручья
изранена
плугом.
Si
tu
venais,
fixe
le
jour.
Если
придёшь,
назначь
день.
Je
guetterai
sous
le
bouleau.
Я
буду
ждать
тебя
под
берёзой.
J'ai
réparé
un
nid
d'oiseau.
Я
починил
птичье
гнездо.
Je
l'ai
cousu
de
feuilles
mortes.
Я
сшил
его
из
опавших
листьев.
Mais
si
tu
vois,
sur
tous
les
clos,
les
rendez-vous
de
noirs
corbeaux.
Но
если
ты
увидишь,
повсюду
на
полях,
чёрных
ворон,
слетевшихся
на
свидание.
Vas-tu
jeter
aux
flaques
d'eau
tes
souvenirs
et
tes
sabots?
...
Бросишь
ли
ты
в
лужи
свои
воспоминания
и
свои
башмачки?
...
Vas-tu
jeter
aux
flaques
d'eau
tes
souvenirs
et
tes
sabots?
Бросишь
ли
ты
в
лужи
свои
воспоминания
и
свои
башмачки?
Tu
peux
pleurer
près
du
ruisseau,
tu
peux
briser
tout
mon
amour.
Ты
можешь
плакать
у
ручья,
можешь
разбить
всю
мою
любовь.
Oublie
l'été,
oublie
le
jour,
oublie
mon
nom
et
le
bouleau.
Забудь
о
лете,
забудь
о
том
дне,
забудь
моё
имя
и
берёзу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Felix Leclerc
Attention! Feel free to leave feedback.