Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
At the End of the Day (Live)
Am Ende des Tages (Live)
At
the
end
of
the
day,
you're
another
day
older
Am
Ende
des
Tages
bist
du
einen
Tag
älter
And
that's
all
you
can
say
for
the
life
of
the
poor
Und
das
ist
alles,
was
du
vom
Leben
der
Armen
sagen
kannst
It's
a
struggle,
it's
a
war
Es
ist
ein
Kampf,
es
ist
ein
Krieg
And
there's
nothing
that
anyone's
giving
Und
niemand
gibt
dir
irgendetwas
One
more
day,
standing
about,
what
is
it
for?
Noch
ein
Tag,
herumgestanden,
wozu
das
Ganze?
One
day
less
to
be
living
Ein
Tag
weniger
zu
leben
At
the
end
of
the
day,
you're
another
day
colder
Am
Ende
des
Tages
ist
dir
einen
Tag
kälter
And
the
shirt
on
your
back
doesn't
keep
out
the
chill
Und
das
Hemd
auf
deinem
Rücken
hält
die
Kälte
nicht
ab
And
the
righteous
hurry
past
Und
die
Gerechten
eilen
vorbei
They
don't
hear
the
little
ones
crying
Sie
hören
die
Kleinen
nicht
weinen
And
the
winter
is
coming
on
fast,
ready
to
kill
Und
der
Winter
kommt
schnell
näher,
bereit
zu
töten
One
day
nearer
to
dying
Einen
Tag
näher
am
Sterben
At
the
end
of
the
day,
there's
another
day
dawning
Am
Ende
des
Tages
dämmert
ein
neuer
Tag
And
the
sun
in
the
morning
is
waiting
to
rise
Und
die
Sonne
am
Morgen
wartet
darauf
aufzugehen
Like
the
waves
crash
on
the
sand
Wie
die
Wellen
am
Sand
zerschellen
Like
a
storm
that'll
break
any
second
Wie
ein
Sturm,
der
jeden
Moment
losbrechen
kann
There's
a
hunger
in
the
land
Es
gibt
einen
Hunger
im
Land
There's
a
reckoning
still
to
be
reckoned
Es
gibt
eine
Rechnung,
die
noch
beglichen
werden
muss
And
there's
gonna
be
hell
to
pay
Und
die
Hölle
wird
los
sein
At
the
end
of
the
day
Am
Ende
des
Tages
At
the
end
of
the
day,
you
get
nothing
for
nothing
Am
Ende
des
Tages
kriegst
du
nichts
für
nichts
Sitting
flat
on
your
bum
doesn't
buy
any
bread
Platt
auf
dem
Hintern
sitzen
kauft
kein
Brot
There
are
children
back
at
home
Da
sind
Kinder
zu
Hause
And
the
children
have
got
to
be
fed
Und
die
Kinder
müssen
ernährt
werden
And
you're
lucky
to
be
in
a
job
Und
du
hast
Glück,
eine
Arbeit
zu
haben
And
in
a
bed
Und
ein
Bett
And
we're
counting
our
blessings!
Und
wir
zählen
unsere
Segnungen!
Have
you
seen
how
the
foreman
is
fuming
today?
Hast
du
gesehen,
wie
der
Vorarbeiter
heute
wütend
ist?
With
his
terrible
breath
and
his
wandering
hands?
Mit
seinem
schrecklichen
Atem
und
seinen
wandernden
Händen?
It's
because
little
Fantine
won't
give
him
his
way
Das
liegt
daran,
dass
die
kleine
Fantine
ihm
nicht
seinen
Willen
lässt
Take
a
look
at
his
trousers,
you'll
see
where
he
stands!
Schau
dir
seine
Hosen
an,
dann
siehst
du,
wo
er
steht!
And
the
boss
he
never
knows
Und
der
Chef
weiß
nie
That
the
foreman
is
always
on
heat
Dass
der
Vorarbeiter
immer
geil
ist
If
Fantine
doesn't
look
out,
watch
how
she
goes
Wenn
Fantine
nicht
aufpasst,
sieh
zu,
wie
es
ihr
ergeht
She'll
be
out
on
the
street
Sie
wird
auf
der
Straße
landen
At
the
end
of
the
day,
it's
another
day
over
Am
Ende
des
Tages
ist
ein
weiterer
Tag
vorbei
With
enough
in
your
pocket
to
last
for
a
week
Mit
genug
in
der
Tasche,
um
eine
Woche
zu
überstehen
Pay
the
landlord,
pay
the
shop
Zahl
den
Vermieter,
zahl
den
Laden
Keep
on
grafting
as
long
as
you're
able
Schufte
weiter,
solange
du
kannst
Keep
on
grafting
'til
you
drop
Schufte
weiter,
bis
du
umfällst
Or
it's
back
to
the
crumbs
on
the
table
Oder
es
geht
zurück
zu
den
Krümeln
auf
dem
Tisch
You've
got
to
pay
your
way
Du
musst
deinen
Weg
bezahlen
At
the
end
of
the
day!
Am
Ende
des
Tages!
And
what
have
we
here,
little
innocent
sister?
Und
was
haben
wir
hier,
kleine
unschuldige
Schwester?
Come
on
Fantine,
let's
have
all
the
news!
Komm
schon
Fantine,
erzähl
uns
alle
Neuigkeiten!
"Dear
Fantine,
you
must
send
us
more
money
"Liebe
Fantine,
du
musst
uns
mehr
Geld
schicken
Your
child
needs
a
doctor,
there's
no
time
to
lose"
Dein
Kind
braucht
einen
Arzt,
es
gibt
keine
Zeit
zu
verlieren"
Give
that
letter
to
me,
it
is
none
if
your
business
Gib
mir
diesen
Brief,
das
geht
dich
nichts
an
With
a
husband
at
home
and
a
bit
on
the
side
Mit
einem
Ehemann
zu
Hause
und
einer
Affäre
nebenbei
Is
there
anyone
here
who
can
swear
but
for
God
Gibt
es
hier
jemanden,
der
bei
Gott
schwören
kann
She
has
nothing
to
fear
Sie
hat
nichts
zu
befürchten
She
has
nothing
to
hide
Sie
hat
nichts
zu
verbergen
What
is
this
fighting
all
about?
Worum
geht
es
bei
diesem
Streit?
Will
someone
tear
these
two
apart?
Wird
jemand
diese
beiden
trennen?
This
is
a
factory,
not
a
circus
Das
ist
eine
Fabrik,
kein
Zirkus
Now
come
on
ladies,
settle
down
Nun
kommt
schon,
meine
Damen,
beruhigt
euch
I
run
a
business
of
repute
Ich
führe
ein
angesehenes
Geschäft
I
am
the
Mayor
of
this
town
Ich
bin
der
Bürgermeister
dieser
Stadt
I'll
look
to
you
to
sort
this
out
Ich
verlasse
mich
darauf,
dass
Sie
das
klären
And
be
as
patient
as
you
can
Und
seien
Sie
so
geduldig
wie
Sie
können
Now
someone
say
how
this
began
Nun
soll
jemand
sagen,
wie
das
angefangen
hat
At
the
end
of
the
day,
she's
the
one
who
began
it
Am
Ende
des
Tages
ist
sie
diejenige,
die
damit
angefangen
hat
There's
a
kid
that
she's
hiding
in
some
little
town
Da
ist
ein
Kind,
das
sie
in
irgendeiner
kleinen
Stadt
versteckt
There's
a
man
she
has
to
pay
Da
ist
ein
Mann,
den
sie
bezahlen
muss
You
can
guess
how
she
picks
up
the
extra
Du
kannst
dir
denken,
wie
sie
das
Extra
verdient
You
can
bet
she's
earning
her
keep
sleeping
around
Du
kannst
wetten,
dass
sie
ihren
Lebensunterhalt
damit
verdient,
herumzuhuren
And
the
boss
wouldn't
like
it
Und
dem
Chef
würde
das
nicht
gefallen
Yes,
it's
true,
there's
a
child
and
the
child
is
my
daughter
Ja,
es
ist
wahr,
es
gibt
ein
Kind
und
das
Kind
ist
meine
Tochter
And
her
father
abandoned
us,
leaving
us
flat
Und
ihr
Vater
hat
uns
verlassen,
hat
uns
mittellos
zurückgelassen
Now
she
lives
with
an
innkeeper
man
and
his
wife
Jetzt
lebt
sie
bei
einem
Wirt
und
seiner
Frau
And
I
pay
for
the
child
Und
ich
bezahle
für
das
Kind
What's
the
matter
with
that?
Was
ist
daran
falsch?
At
the
end
of
the
day,
she'll
be
nothing
but
trouble
Am
Ende
des
Tages
wird
sie
nichts
als
Ärger
sein
And
there's
trouble
for
all
when
there's
trouble
for
one
Und
es
gibt
Ärger
für
alle,
wenn
es
Ärger
für
eine
gibt
While
we're
earning
our
daily
bread
Während
wir
unser
tägliches
Brot
verdienen
She's
the
one
with
her
hands
in
the
butter
Ist
sie
diejenige
mit
den
Händen
in
der
Butter
You
must
send
the
slut
away
Du
musst
die
Schlampe
wegschicken
Or
we're
all
gonna
end
in
the
gutter
Oder
wir
landen
alle
in
der
Gosse
And
it's
us
who'll
have
to
pay
Und
wir
sind
diejenigen,
die
dafür
bezahlen
müssen
At
the
end
of
the
day
Am
Ende
des
Tages
I
might
have
known
the
bitch
could
bite
Ich
hätte
wissen
können,
dass
die
Hündin
beißen
kann
I
might
have
known
the
cat
had
claws
Ich
hätte
wissen
können,
dass
die
Katze
Krallen
hat
I
might
have
guessed
your
little
secret
Ich
hätte
dein
kleines
Geheimnis
erraten
können
Ah,
yes,
the
virtuous
Fantine
Ah,
ja,
die
tugendhafte
Fantine
Who
keeps
herself
so
pure
and
clean
Die
sich
so
rein
und
sauber
hält
You'd
be
the
cause,
I
had
no
doubt
Du
wärst
die
Ursache,
da
hatte
ich
keinen
Zweifel
Of
any
trouble
hereabout
Für
jeden
Ärger
hier
You
play
a
virgin
in
the
light
Du
spielst
die
Jungfrau
im
Licht
You
need
no
urgin'
in
the
night
Du
brauchst
keine
Aufforderung
in
der
Nacht
She's
been
laughing
at
you
Sie
hat
dich
ausgelacht
While
she's
having
her
men
Während
sie
ihre
Männer
hat
She'll
be
nothing
but
trouble
again
and
again
Sie
wird
immer
wieder
nur
Ärger
machen
You
must
sack
her
today
Du
musst
sie
heute
entlassen
Sack
the
girl
today
Entlass
das
Mädchen
heute
Right,
my
girl
Gut,
mein
Mädchen
On
your
way!
Mach
dich
auf
den
Weg!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Claude Michel Schonberg, Alain Albert Boublil, Jean Marc Natel
Attention! Feel free to leave feedback.