Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Attack on Rue Plumet
Angriff auf Rue Plumet
'Parnasse,
what
are
you
doing
'Parnasse,
was
machst
du
hier
So
far
out
of
our
patch?
So
weit
außerhalb
unseres
Gebiets?
Montparnasse
Montparnasse
This
house,
we're
going
to
do
it
Dieses
Haus,
das
nehmen
wir
uns
vor
Rich
man,
plenty
of
scratch
Reicher
Mann,
jede
Menge
Kohle
You
remember
he's
the
one
Du
erinnerst
dich,
er
ist
der
Eine
Who
got
away
the
other
day
Der
neulich
entkommen
ist
Got
a
number
on
his
chest
Hat
eine
Nummer
auf
der
Brust
Perhaps
a
fortune
put
away!
Vielleicht
ein
Vermögen
versteckt!
Oh
Lord,
somebody
help
me!
O
Gott,
jemand
helfe
mir!
Dear
God,
what'll
I
do?
Lieber
Gott,
was
soll
ich
tun?
He'll
think
this
is
an
ambush
Er
wird
denken,
das
ist
ein
Hinterhalt
He'll
think
I'm
in
it
too!
Er
wird
glauben,
ich
stecke
auch
drin!
What'll
I
do,
what'll
I
say?
Was
soll
ich
tun,
was
soll
ich
sagen?
I've
got
to
warn
them
here
Ich
muss
sie
hier
warnen
I've
got
to
find
a
way.
Ich
muss
einen
Weg
finden.
This
is
his
lair
Hier
ist
sein
Bau
I've
seen
the
old
fox
around
Ich
habe
den
alten
Fuchs
gesehen
He
keeps
himself
to
himself
Er
hält
sich
für
sich
He's
staying
close
to
the
ground
Er
bleibt
nah
am
Boden
I
smell
profit
here!
Ich
rieche
Profit
hier!
Ten
years
ago
Vor
zehn
Jahren
He
came
and
paid
for
Cosette
Kam
er
und
bezahlte
für
Cosette
I
let
her
go
for
a
song
Ich
ließ
sie
für
einen
Appel
gehen
It's
time
we
settled
the
debt
Zeit,
dass
wir
die
Rechnung
begleichen
This'll
cost
him
dear
Das
wird
ihn
teuer
zu
stehen
kommen
What
do
I
care
Was
kümmert's
mich
Who
you
should
rob
Wen
du
beraubst
Give
me
my
share
Gib
mir
meinen
Anteil
Finish
the
job!
Beende
die
Arbeit!
You
shut
your
mouth
Halt
den
Mund
Give
me
your
hand
Gib
mir
deine
Hand
What
have
we
here?
Was
haben
wir
hier?
Who
is
this
hussy?
Wer
ist
diese
Dirne?
It's
your
brat
Eponine
Es
ist
deine
Göre
Eponine
Don't
you
know
your
own
kid
Kennst
du
dein
eigenes
Kind
nicht
Why's
she
hanging
about
you?
Warum
lungert
sie
um
dich
herum?
'Ponine,
get
on
home
'Ponine,
geh
nach
Hause
You're
not
needed
in
this
Du
wirst
hier
nicht
gebraucht
We're
enough
here
without
you
Wir
sind
genug
ohne
dich
I
know
this
house
Ich
kenne
dieses
Haus
I
tell
you
there's
nothing
here
for
you
Ich
sage
dir,
hier
ist
nichts
für
euch
Just
the
old
man
and
the
girl
Nur
der
alte
Mann
und
das
Mädchen
They
live
ordinary
lives
Sie
führen
ein
einfaches
Leben
Don't
interfere
Misch
dich
nicht
ein
You've
got
some
gall
Du
hast
echt
Nerven
Take
care,
young
miss,
Pass
auf,
junge
Dame,
You've
got
a
lot
to
say!
Du
hast
viel
zu
sagen!
She's
going
soft
Sie
wird
weich
Happens
to
all
Passiert
allen
Montparnasse
Montparnasse
Go
home,
'Ponine,
Geh
heim,
'Ponine,
Go
home,
you're
in
the
way
Geh
heim,
du
bist
im
Weg
I'm
gonna
scream,
I'm
gonna
warn
them
here.
Ich
werde
schreien,
ich
werde
sie
warnen.
One
little
scream
and
you'll
regret
it
for
a
year.
Ein
kleiner
Schrei
und
du
bereust
es
ein
Jahr.
What
a
palaver
Was
für
ein
Theater
What
an
absolute
treat
Was
ein
absolutes
Vergnügen
To
watch
a
cat
and
it's
father
Eine
Katze
und
ihren
Vater
Pick
a
bone
in
the
street
Beim
Streit
in
der
Straße
zu
sehen
Not
a
sound
out
of
you!
Kein
Laut
von
dir!
Well
I
told
you
I'd
do
it,
told
you
I'd
do
it...
Ich
hab
dir
gesagt,
ich
würd
es
tun...
You
wait
my
girl,
you'll
rue
this
night
Warte
nur,
du
wirst
diese
Nacht
bereuen
I'll
make
you
scream,
you'll
scream
all
right
Ich
bring
dich
zum
Schreien,
ja
das
wirst
du
Leave
her
to
me,
don't
wait
around
Lass
sie
mir,
wartet
nicht
Make
for
the
sewers,
go
underground!
In
die
Kanäle,
ab
in
den
Untergrund!
It
was
your
cry
sent
them
away
Dein
Schrei
hat
sie
vertrieben
Once
more
'Ponine
saving
the
day
Wieder
rettet
'Ponine
den
Tag
Dearest
Cosette,
my
friend
'Ponine
Teuerste
Cosette,
meine
Freundin
'Ponine
Brought
me
to
you,
showed
me
the
way!
Brachte
mich
zu
dir,
zeigte
den
Weg!
Someone
is
near
Jemand
ist
da
Let's
not
be
seen
Lass
dich
nicht
sehen
Somebody's
here...
Jemand
ist
hier...
My
God,
Cosette
Mein
Gott,
Cosette
I
heard
a
cry
in
the
dark
Ich
hörte
einen
Schrei
in
der
Nacht
I
heard
the
shout
of
angry
voices
in
the
street.
Ich
hörte
wütende
Rufe
in
der
Straße.
That
was
my
cry
you
heard,
Papa.
Das
war
mein
Schrei,
Papa.
I
was
afraid
of
what
they'd
do.
Ich
fürchtete
um
ihr
Tun.
They
ran
away
when
they
heard
my
cry
Sie
flohen
als
sie
meinen
Schrei
hörten
Cosette,
my
child,
what
will
become
of
you?
Cosette,
mein
Kind,
was
wird
aus
dir?
Three
men
I
saw
beyond
the
wall
Drei
Männer
sah
ich
hinter
der
Mauer
Three
men
in
shadow
moving
fast
Drei
Männer
im
Schatten,
schnell
unterwegs
This
is
a
warning
to
us
all
Dies
ist
eine
Warnung
an
uns
alle
These
are
the
shadows
of
the
past
Das
sind
die
Schatten
der
Vergangenheit
Must
be
Javert!
Muss
Javert
sein!
He's
found
my
cover
at
last!
Endlich
hat
er
meine
Deckung
aufgedeckt!
I've
got
to
get
Cosette
away
Ich
muss
Cosette
wegbringen
Before
they
return!
Bevor
sie
zurückkommen!
We
must
get
away
from
shadows
Wir
müssen
Schatten
entkommen
They
will
never
let
us
be
Sie
werden
nie
Frieden
lassen
Tomorrow
to
Calais
Morgen
nach
Calais
Then
a
ship
across
the
sea!
Dann
ein
Schiff
über
das
Meer!
Hurry,
Cosette,
prepare
to
leave
and
say
no
more
Eilig,
Cosette,
mach
dich
reisefertig,
kein
weiteres
Wort
Tomorrow
we'll
away!
Morgen
ziehen
wir
weiter!
Hurry,
Cosette,
it's
time
to
close
another
door
Eilig,
Cosette,
Zeit
noch
eine
Tür
zu
schließen
And
live
another
day!
Und
einen
weiteren
Tag
zu
leben!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg
Attention! Feel free to leave feedback.