Claude-Michel Schönberg - Donnez, donnez - translation of the lyrics into German

Donnez, donnez - Claude-Michel Schönbergtranslation in German




Donnez, donnez
Gebt, gebt
Donnez, donnez, donnez aux pauvres gueux
Gebt, gebt, gebt den armen Bettlern
Donner, donner, c'est prêter au bon Dieu
Geben, geben, heißt dem lieben Gott verleihen
Donnez, donnez, belles dames, jolis monsieurs
Gebt, gebt, schöne Damen, hübsche Herrn
Donner, donner, c'est gagner sa place aux cieux
Geben, geben, heißt sich den Himmel erwerben
Bonjour, Paris, c'est moi, Gavroche
Guten Tag, Paris, hier bin ich, Gavroche
V'la ma famille, v'la ma maison
Seht meine Familie, seht mein Haus
Rien dans les mains, rien dans les poches
Nichts in den Händen, nichts in den Taschen
Tout dans le coeur de ma chanson
Alles im Herzen meines Liedes
J'ai pas de sous et pourtant j'me démerde
Hab keinen Sou und komm doch irgendwie durch
Et j'y vois clair, surtout la nuit
Und ich seh klar, vor allem nachts
De la Glacière à Belleville
Von der Glacière bis Belleville
Et de Montmartre à Montsouris
Und von Montmartre bis Montsouris
Les timides, les caïds, suivez l'guide
Zaghafte, Anführer, folgt dem Führer
Donnez, donnez, donnez aux pauvres gueux
Gebt, gebt, gebt den armen Bettlern
Donner, donner, c'est prêter au bon Dieu
Geben, geben, heißt dem lieben Gott verleihen
Donnez, donnez, belles dames, jolis messieurs
Gebt, gebt, schöne Damen, hübsche Herrn
Donner, donner, c'est gagner sa place aux cieux
Geben, geben, heißt sich den Himmel erwerben
Faut qu'j'affanchise les gens de la haute
Ich muss die hohen Herrschaften befreien
C'est pas Versailles pour l'élégance
Versailles schlägt es nicht an Eleganz
Mais d'puis qu'on a raccourci l'autr'
Doch seit man den andern verkürzt hat
Versailles, ca manque plutôt d'ambience
Fehlt es Versailles wahrlich an Ambiente
C'est pas qu'le dabe qu'on a aux Tuileries
Nicht, dass unser Dabe in den Tuilerien
Soit plus malin qu'le serrurier
Klüger wär als der Schlosser
J'aim' bien sa poire mais qu'en effigie
Ich mag sein Gesicht, doch nur als Abwärts
Frappée sur les pièces de monnaie
Geprägt auf die Geldstücke
Vive moi, pas le roi, ça ira, ça ira
Es lebe ich, nicht der König, ça ira, ça ira
Heureusement qu'chez les gens de la haute
Zum Glück schaut bei den hohen Herrschaften
Y en a un qui regarde en bas
Einer herab auf uns
Qu'on a le général Lamarque
Wir haben General Lamarque
Qui parle un peu de nous, parfois
Der spricht manchmal ein Wort für uns
Y paraît qu'il est bien malade
Es heißt, er sei recht krank
Qu'est-ce qu'on f'ra quand il s'en ira
Was tun wir, wenn er uns verlässt
Avec l'émeute déjà qui gronde
Mit dem Aufruhr, der schon grollt
Paris ressemble à un volcan
Paris gleicht einem Vulkan
Prêt à vomir la lave de sa colère
Bereit die Lava seines Zorns zu spucken
Enfin révolutionnaire
Endlich revolutionär
Le chef de c'te bande qui complote
Der Anführer dieser verschworenen Bande
C'est Thénardier, de Montfermeil
Ist Thénardier aus Montfermeil
Qu'a lâché là-bas sa gargotte
Der drüben seine Kneipe aufgegeben
Parce qu'à Paname, y a plus d'oseille
Weil hier in Paris nicht mehr viel zu holen is'
Çui-là, y fait bosser toute sa famille
Der lässt die ganze Familie rackern
Même sa gamine piège les pigeons
Sogar sein Mädel fängt die Tauben ein
C'est l'Éponine, Gavroche en jupons
Das ist Éponine, Gavroche im Rock
Qu'a l'coeur qui flanche pour pas un rond
Die für nichts ihr Herz verliert
Y fait faim, y fait froid, mais au moins, j'm'ennuie pas
Ich hab Hunger, es ist kalt, doch langweilig? Niemals
Donnez, donnez, donnez aux pauvres gueux
Gebt, gebt, gebt den armen Bettlern
Donner, donner, c'est prêter au bon Dieu
Geben, geben, heißt dem lieben Gott verleihen
Donnez, donnez, belles dames, jolis messieurs
Gebt, gebt, schöne Damen, hübsche Herrn
Donner, donner, c'est gagner sa place aux cieux
Geben, geben, heißt sich den Himmel erwerben
Répétition, chacun sa poste
Probe, jeder auf seinem Posten
Babet, Claquesous, en place
Babet, Claquesous, fertig machen
Toi, Montparnasse, tu fais le guet
Du, Montparnasse, mach Schmiere
Avec 'Ponine, faites bien gaffe
Mit 'Ponine, gut aufpassen
J'ai pas envie, non, de r'voir l'maton
Ich hab wahrlich keine Lust, den Aufseher wiederzusehen
J'y fais d'abord mon numéro
Ich leg erst mal mein Programm auf
Méli-malheur-mélo
Jammer und Elendsmelodie
S'il a du coeur, deux thunes qu'y pleure
Hat er ein Herz, zwei Münzen und er weint
Qu'y crie bravo, encore,
Ruft Bravo, Zugabe
C'est la qu'on cogne sec
Da schlagen wir doll drauf
Jusqu'a c'qu'y casque
Bis er blecht
Voilà l'étudiant qui s'amène
Da kommt der Student dahergeschlendert
Notre voisin désherité
Unser mittelloser Nachbar
Par un grand'père qu'a de la fraîche
Mit dem Großvater mit den tollen Scheinen
Et qui veut pas lui en lâcher
Die er ihm nicht herausgeben will
Bonjour mademoiselle Éponine
Guten Tag, Fräulein Éponine
Que faites-vous dans le quartier
Was treiben Sie im Quartier
Des choses que la morale réprime
Dinge, die die Moral verpönt
Pour qu'ce soir, on ait à manger
Damit wir heut was zu essen kriegen





Writer(s): Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg


Attention! Feel free to leave feedback.