Lyrics and translation Claude-Michel Schönberg - Fantine's Death
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fantine's Death
Смерть Фантины
Cosette,
it's
turned
so
cold
Козетта,
стало
так
холодно,
Cosette,
it's
past
your
bedtime
Козетта,
уже
поздно,
You've
played
the
day
away,
and
soon
it
will
be
night
Ты
играла
весь
день,
и
скоро
наступит
ночь.
Come
to
me,
Cosette
the
light
is
fading
Подойди
ко
мне,
Козетта,
свет
меркнет,
Don't
you
see
the
evening
star
appearing?
Разве
ты
не
видишь,
как
появляется
вечерняя
звезда?
Come
to
me,
and
rest
against
my
shoulder
Подойди
ко
мне,
прильни
к
моему
плечу,
How
fast
the
minutes
fly
away
and
every
minute
colder.
Как
быстро
летят
минуты,
и
с
каждой
минутой
холоднее.
Hurry
near,
another
day
is
dying
Спеши
сюда,
ещё
один
день
умирает,
Don't
you
hear,
the
winter
wind
is
crying?
Разве
ты
не
слышишь,
как
плачет
зимний
ветер?
There's
a
darkness
which
comes
without
a
warning
Есть
тьма,
которая
приходит
без
предупреждения,
But
I
will
sing
you
lullabies
and
wake
you
in
the
morning.
Но
я
спою
тебе
колыбельные
и
разбужу
тебя
утром.
Oh
Fantine,
your
time
is
running
out
О,
Фантина,
ваше
время
истекает,
But
Fantine,
I
swear
this
on
my
life
Но,
Фантина,
клянусь
своей
жизнью,
Look
M'sieur,
where
all
the
children
play...
Смотрите,
месье,
где
играют
все
дети...
Be
at
peace
evermore
Успокойтесь
навсегда.
My
Cosette...
Моя
Козетта...
Shall
live
in
my
protection
Будет
жить
под
моей
защитой.
Take
her
now...
Заберите
её
сейчас...
Your
child
will
want
for
nothing
Вашему
ребёнку
ни
в
чём
не
будет
нужды.
Good
M'sieur,
you
come
from
God
in
heaven
Добрый
месье,
вы
посланы
самим
Богом.
And
none
will
ever
harm
Cosette
as
long
as
I
am
living
И
никто
не
причинит
вреда
Козетте,
пока
я
жив.
Take
my
hand,
the
night
grows
ever
colder
Возьмите
мою
руку,
ночь
становится
всё
холоднее.
And
I
will
keep
you
warm
И
я
согрею
вас.
Take
my
child,
I
give
her
to
your
keeping
Возьмите
мою
дочь,
я
доверяю
её
вам.
Take
shelter
from
the
storm
Найдите
убежище
от
бури.
For
God's
sake,
please
stay
'till
I
am
sleeping
Ради
Бога,
пожалуйста,
оставайтесь,
пока
я
не
усну.
And
tell
Cosette
I
love
her,
and
I'll
see
her
when
I
wake...
И
скажите
Козетте,
что
я
люблю
её,
и
я
увижу
её,
когда
проснусь...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg
Attention! Feel free to leave feedback.