Claude-Michel Schönberg - L'aube du 6 juin - translation of the lyrics into German




L'aube du 6 juin
Die Morgendämmerung des 6. Juni
J'ordonne: les pères de famille hors des rangs.
Ich befehle: Väter, verlasst die Reihe.
Un père, ça sert vivant à ses enfants
Ein Vater soll für seine Kinder leben.
Je veux quatre volontaires
Ich brauche vier Freiwillige, die mir
Pour ramener des pavés
Pflastersteine zur Barrikade holen.
Toi Feuilly, toi Combeferre
Du, Feuilly, du, Combeferre,
Non Joly, toi Bossuet.
Nein Joly, du, Bossuet.
Il m'en faut encore un qui soit célibataire
Ich brauch noch einen, einen Ledigen.
C'est à moi que revient la dernière cartouchière
Die letzte Patronentasche gehört mir.
Enjolras
Enjolras
Non, Marius, reste là, pour nous tu es marié
Nein, bleib hier Marius, du bist wie verheiratet.
Restez-ici, jeune homme, puisqu'on vous le commande
Bleiben Sie, junger Mann, so befiehlt man Ihnen,
Et laissez-moi mener ma dernière croisade
Lasst mich meinen letzten Kreuzzug führen.
d'où sort-il, celui-là
Wo kommt denn der her?
Monsieur qui êtes-vous et que faites-vous donc là?
Herr, wer sind Sie? Was tun Sie hier?
J'ai rêvé cette nuit qu'on m'attendait ici
Ich träumte heut' Nacht, man erwarte mich hier.
Je suis vieux, je suis seul, et je ne sers à rien
Alt bin ich, allein, und ich nutze zu nichts.
Mieux vaut donner ma vie pour le progrès du genre humain.
Lieb mein Leben gebe ich dem menschlichen Fortschritt.
Vous me semblez sincère
Scheinen tun Sie ehrlich.
Oui, Monsieur, je vous crois
Ja Herr, ich glaub' Ihnen.
Si vous êtes volontaire
Sind Sie Freiwilliger
Pour cette mission
Für diesen Auftrag hier,
Quelles que soient vos raisons
Ganz egal Ihr Grund -
Je vous en remercie
Dank sei Ihnen hier,
Vous qui sauvez la vie de mon meilleur ami
Der das Leben verschont mir bester Freundlein Zier.
Ne me remerciez pas
Dankt mir nicht dafür.
Faites-moi une faveur
Erweist mir nur noch einen Dienst.
Dites, Monsieur, laquelle?
Nennt mir, Herr, welchen Dienst?
Brûler de cet espion
Dem Denunzianten selbst,
Moi-même la cervelle
Die Kugel durch den Schädel drehn.
Quand tout va de travers
Wenn alles aus den Fugen
La justice à l'envers!!!
Und Rechtsgefühl verzogen!!!
Eh bien nous sommes d'accord
Wohlan, so sind wir einig.
Le mouchard est à vous
Der Spitzel ist der Ihre.
Alerte, un peloton de sapeurs
Achtung! Ein Pionierzug
Va démolir la barricade
Reißt die Barrikade nieder.
Et les soldats derrière
Und die Soldaten hinten
Se groupent en embuscade.
Posten sich zum Hinterhalt.
Tous dehors, amis fidèles
Hinaus, ihr treuen Freunde!
Et à tout à l'heure, au ciel!
Wir sehn uns, beim Himmel, gleich!
Au cours d'un ultime face à face, Valjean libère Javert
Beim letzten Auge in Auge befreit Valjean Javert.
Qui n'attendait que la mort des mains de son éternel ennemi.
Der nur den Tod von seinem ew'gen Feinde erwartet' drein.
L'ancien forçat, une fois de plus, prend le policier au dépourvu...
Der Zuchthäusler, wie so oft, setzt den Polizisten matt...






Attention! Feel free to leave feedback.