Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La devise du cabaretier
Der Wahlspruch des Gastwirts
Bon
aubergiste
allège
les
bourses
Guter
Wirt,
erleichtert
die
Taschen
Grosses
ou
petite
des
touristes
en
route
Ob
groß
oder
klein,
der
Reisenden
auf
der
Fahrt
Cabartier
honnêtement
Schankwirt
redlicherweise
Sait
monnayer
la
soif
du
passant
Weiß
den
Durst
des
Passanten
zu
verwerten
Et
faire
tout
payer
par
le
voyageur
Und
lässt
den
Wanderer
alles
bezahlen
Jusq'aux
mouches
que
son
chien
gobe
dans
le
secteur
Sogar
die
Fliegen,
die
sein
Hund
hier
schlingt
Maître
Thénardier,
d'infinie
sagesse
Meister
Thenardier,
von
unendlicher
Weisheit
Docteur-es-ivresse,
et
conseil
en
mic-mac
Doktor
der
Trunkenheit
und
Ratgeber
für
Schwindel
Nouveau
filousophe,
faux
apothicaire
Neuer
Schurkenphilosoph,
falscher
Apotheker
Faux
témoin
expert
près
la
Cour
des
Miracles
Falscher
Zeuge,
Experte
beim
Hof
der
Wunder
Qu'une
destinée
contraire
Den
ein
widriges
Geschick
A
fait
naître
loin
de
la
Suisse
Fern
der
Schweiz
hat
geboren
werden
lassen
Chambre
forte
de
la
terre
Tresorraum
der
Erde
Dont
je
me
sens
le
fils
Dessen
Sohn
ich
mich
fühle
Baron
de
Thénard,
petit
en
noblesse
Baron
von
Thenard,
gering
an
Adel
Grand
par
ses
bassesses
et
noble
en
petitesse
Groß
durch
Niedertracht
und
edel
in
Kleinlichkeit
Despote
ideal,
seigneur
conjugal
Despot
ideal,
Gatte
als
Gebieter
Prince
des
valets,
tyran
du
tiroir-casse
Fürst
der
Diener,
Tyrann
der
leeren
Kasse
Qu'une
destinée
contraire
Den
ein
widriges
Geschick
A
planté
dans
ce
canton
In
diese
Gegend
gepflanzt
hat
Quand
il
me
faudrait
la
planète
Wo
ich
doch
den
ganzen
Planeten
Pour
assouvrir
mes
ambitions
Für
meine
Ambitionen
bräuchte
Baron
de
Thénard,
petit
en
noblesse
Baron
von
Thenard,
gering
an
Adel
Grand
par
ses
bassesses
et
noble
en
petitesse
Groß
durch
Niedertracht
und
edel
in
Kleinlichkeit
Despote
ideal,
seigneur
conjugal
Despot
ideal,
Gatte
als
Gebieter
Prince
des
valets,
tyran
du
tiroir-casse
Fürst
der
Diener,
Tyrann
der
leeren
Kasse
Qu'une
destinée
contraire
Den
ein
widriges
Geschick
A
planté
dans
ce
canton
In
diese
Gegend
gepflanzt
hat
Quand
il
me
faudrait
la
planète
Wo
ich
doch
den
ganzen
Planeten
Pour
assouvrir
mes
ambitions
Für
meine
Ambitionen
bräuchte
Bon
aubergiste
doit
tarifer
Guter
Wirt
muss
berechnen
Fenêtre
ouvert,
fenêtre
fermer
Fenster
auf,
Fenster
zu
L'fauteuil,
la
chaise,
le
tabouret
Den
Sessel,
Stuhl,
den
Hocker
Le
lit
de
plume
et
la
botte
de
paille
Das
Federbett
und
das
Strohlager
Et
savoir
combien
l'ombre
use
le
miroir
Und
wissen,
wie
sehr
Schatten
den
Spiegel
nutzt
Pour
saler
la
facture
avant
le
départ
Um
die
Rechnung
vor
Abreise
zu
erhöhen
Maître
Thénardier,
d'infinie
sagesse
Meister
Thenardier,
von
unendlicher
Weisheit
Docteur-es-ivresse
et
conseil
en
mic-mac
Doktor
der
Trunkenheit
und
Ratgeber
für
Schwindel
Nouveau
filousophe,
faux
apothicaire
Neuer
Schurkenphilosoph,
falscher
Apotheker
Faux
témoin
expert
près
la
Cour
des
Miracles
Falscher
Zeuge,
Experte
beim
Hof
der
Wunder
Qu'une
destinée
contraire
Den
ein
widriges
Geschick
A
fait
naître
loin
de
la
Suisse
Fern
der
Schweiz
hat
geboren
werden
lassen
Chambre
forte
de
la
terre
Tresorraum
der
Erde
Dont
je
me
sens
le
fils
Dessen
Sohn
ich
mich
fühle
Baron
de
Thénard,
petit
en
noblesse
Baron
von
Thenard,
gering
an
Adel
Grand
par
ses
bassesses
et
noble
en
petitesse
Groß
durch
Niedertracht
und
edel
in
Kleinlichkeit
Despote
ideal,
seigneur
conjugal
Despot
ideal,
Gatte
als
Gebieter
Prince
des
valets,
tyran
du
tiroir-casse
Fürst
der
Diener,
Tyrann
der
leeren
Kasse
Qu'une
destinée
contraire
Den
ein
widriges
Geschick
A
planté
dans
ce
canton
In
diese
Gegend
gepflanzt
hat
Quand
il
me
faudrait
la
planète
Wo
ich
doch
den
ganzen
Planeten
Pour
assouvrir
mes
ambitions
Für
meine
Ambitionen
bräuchte
Ses
ambitions
au
sergent
parlons-en
Seine
Ambitionen,
mit
dem
Feldwebel,
sprecht
davon
Il
les
as
tout
laissé
au
berceau
en
naissant
Hat
er
sie
ganz
in
der
Wiege
zurückgelassen
bei
der
Geburt
Maître
Feignardier
d'infinie
paresse
Meister
Faulardier,
von
unendlicher
Trägheit
Avare
en
prouesse
et
mari
de
justesse
Geizig
an
Tüchtigkeit
und
Ehemann
nur
knapp
Baron
de
Tocard,
conjugale
altesse
Baron
von
Schwindel,
eheliche
Hoheit
Étroit
de
largesse
et
large
sans
espèce
Eng
an
Großmut
und
breit
ohne
Wertsachen
Qu'une
destinée
traitresse
Den
ein
heimtückisches
Schicksal
A
placé
sur
mon
chemin
Auf
meinem
Weg
platziert
hat
Et
qui
promet
toujours
Und
der
immer
verspricht
Que
la
richesse
est
pour
demain
Dass
Reichtum
für
morgen
ist
Maître
Thénardier
Meister
Thenardier
Maître
Feignardier
Meister
Faulardier
Docteur-es-ivresse
Doktor
der
Trunkenheit}
Et
mari
de
justesse
Und
Ehemann
nur
knapp
Baron
de
Thénard
Baron
von
Thenard
Baron
de
Tocard
Baron
von
Schwindel
Grand
par
ses
bassesses
Groß
durch
Niedertracht
Madame
Thénardier:
Madame
Thenardier:
Mais
large
sans
espèces
Aber
breit
ohne
Geld
Qu'une
destinée
contraire
Den
ein
widriges
Geschick
A
planté
dans
ce
canton
In
diese
Gegend
gepflanzt
hat
Quand
il
lui
faudrait
la
planète
Wo
ihm
doch
der
ganze
Planet
Quand
il
lui
faudrait
la
planète
Wo
ihm
doch
der
ganze
Planet
Quand
il
me
faudrait
la
planète
Wo
ich
doch
den
ganzen
Planeten
Pour
assouvrir
mes
ambitions
Für
meine
Ambitionen
bräuchte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Boublil Alain, Schonberg Claude-michel, Kretzmer Herbert, Lucchetti Mourou Jean-claude Jos
Attention! Feel free to leave feedback.