Claude-Michel Schönberg - La journée est finie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Claude-Michel Schönberg - La journée est finie




La journée est finie
День окончен
La journée est finie quatorze heures à la peine
День окончен, четырнадцать часов тяжкого труда,
Le nez sur l'établi quatorze heures à la chaine
Нос к верстаку, четырнадцать часов у станка.
C'est fini, ça recommence
Всё кончено, и всё начинается сначала.
Dans la vie, nous les femmes, on a la chance
В жизни нам, женщинам, "повезло":
D'avoir un deuxième patron a la maison
У нас есть второй начальник дома,
Que l'on sert en silence
Которому мы служим молча.
La journée est finie, bien finie la journée
День окончен, совсем окончен день.
On a bien merité le pot de l'amitié
Мы заслужили дружескую кружку,
Le dernier que l'on se jette
Последнюю, что мы себе нальем,
Attendant que la soupe soit enfin prête
Ожидая, когда наконец будет готов суп,
Et d'aller dormir enfin jusqu'à demain
И наконец, отправимся спать до завтра,
Sans demander son reste
Не прося добавки.
Aime ce que tu as quand t'as pas ce que t'aimes
Люби то, что имеешь, когда нет того, что любишь.
Quand t'as pas ce que t'aimes, aime ce que tu as
Когда нет того, что любишь, люби то, что имеешь.
Et nous aut' comme on n'a rien
А мы, поскольку у нас ничего нет,
Ni le superflu ni le necessaire
Ни лишнего, ни необходимого,
On ne peut que s'aimer bien
Можем только любить друг друга крепко,
Pour mettre un peu d'azur dans notre enfer
Чтобы добавить немного лазури в наш ад,
Et pouvoir encore sourire, continuer à vivre
И всё ещё мочь улыбаться, продолжать жить.
S'il n'est pas trop crêvé, si j'ai encore la force
Если ты не слишком устал, если у меня еще есть силы,
Nous on se fait du bien quand les enfants s'endorment
Мы ублажаем друг друга, когда дети засыпают.
Entre nous et les bourgeois c'est avec la mort, ma foi
Между нами и буржуа, ей-богу, только смерть
Le seul moment y a pas de difference
Единственный момент, когда нет никакой разницы.
Et voilà nos vacances
И вот наши каникулы.
T'as vu? Le contremaître avait l'air contrarié
Видел? Мастер выглядел расстроенным.
C'est la faute à la Louise qui l'a laissé tomber
Это из-за Луизы, которая его бросила.
Si le patron savait qu'il nous fait des avances
Если бы хозяин знал, что он к нам пристает,
Il perdrait de sa morgue et de sa suffisance
Он бы потерял свое высокомерие и самодовольство,
Le bon Monsieur Madeleine, qui __
Добрый господин Мадлен, который __
Ne permet pas qu'on se joue de la morale
Не позволяет играть с моралью,
Et il le prendrait très mal
И он воспринял бы это очень плохо.
Aime ce que tu as quand t'as pas ce que t'aimes
Люби то, что имеешь, когда нет того, что любишь.
Quand t'as pas ce que t'aimes, aime ce que tu as
Когда нет того, что любишь, люби то, что имеешь.
Et nous aut' comme on n'a rien
А мы, поскольку у нас ничего нет,
Ni le superflu ni le necessaire
Ни лишнего, ни необходимого,
On ne peut que s'aimer bien
Можем только любить друг друга крепко,
Pour mettre un peu d'azur dans notre enfer
Чтобы добавить немного лазури в наш ад,
Et pouvoir encore sourire, continuer à vivre
И всё ещё мочь улыбаться, продолжать жить.
Est-ce ton amoureux qui t'écrit en cachette
Это твой возлюбленный пишет тебе тайком?
Fantine, fait nous voir ce qui est dans cette lettre
Фантина, покажи нам, что в этом письме.
Envoyez quinze francs, malade votre enfant
Пришлите пятнадцать франков, ваш ребенок болен,
Risque la mort sous peu vite, il faut la sauver
Вскоре может умереть, быстро, нужно ее спасти.
C'est signer Thenardier
Подпись: Тенардье.
Rendez-moi ma lettre, ravalez votre haine
Верните мне мое письмо, уймите свою ненависть.
Pensez à vos misères, et laissez-moi la mienne
Подумайте о своих бедах и оставьте мне мои.
Allez rentrez vite, vos maîtres vous attendent
Идите домой быстро, ваши хозяева ждут вас.
Oh, pardon vos maris, vous qui en avez un qui partage votre vie
О, простите, ваши мужья, вы, у кого есть тот, кто разделяет вашу жизнь.
Séparez-vous, je vous l'ordonne
Разойдитесь, я вам приказываю.
Je ne conduis pas un troupeau
Я не пасу стадо.
C'est une usine que je mène
Это фабрика, которой я управляю.
Avant de vous prendre aux cheveux
Прежде чем вы схватитесь за волосы,
Et quel que soit le differend
И каков бы ни был спор,
Dont vous allez me faire l'aveu
В котором вы собираетесь мне признаться,
Sachez rester dignes quand meme
Умейте оставаться достойными, несмотря ни на что.
Et maintenant qu'on me revèle
А теперь пусть мне откроют
Les raisons de cette querelle
Причины этой ссоры.
Bravo, mademoiselle, on la croyait sérieuse
Браво, мадемуазель, мы считали ее серьезной,
Mais elle était la nuit tout autant travailleuse
Но она была ночью такой же труженицей.
La Fantine est fille mère
Фантина - мать-одиночка.
Mais malheur a celle qui trop tôt gaspille
Но горе той, кто слишком рано растрачивает
La vertu, seule fortune des pauvres filles
Добродетель, единственное богатство бедных девушек.
Tant pis, tant pis pour elle
Тем хуже, тем хуже для нее.
Bravo, mademoiselle, on te voit a l'église
Браво, мадемуазель, мы видим тебя в церкви,
Mais c'est pour d'autres messes que tu ôtes ta chemise
Но это для других месс ты снимаешь рубашку.
Et bien sur elle va nous dire
И, конечно же, она скажет нам,
Que de lui elle était très amoureuse
Что она была очень влюблена в него,
Mais Jésus, gare au serpent
Но Иисус, берегись змея,
Sa piqure est parfois tres vénimeuse
Его укус иногда очень ядовит.
Et les hommes c'est tout pareil malheur a qui leur cède
И мужчины точно такие же, горе тому, кто им уступает.
Bravo, mademoiselle, on n'a que ce qu'on sène
Браво, мадемуазель, мы имеем то, что посеяли.
Cette sainte nitouche y a touché quand meme
Эта святоша все-таки дотронулась до этого.
Je ne veux pas d'histoire de cette sorte
Я не хочу историй такого рода.
Voilà cinquante francs je vous mette à la porte
Вот пятьдесят франков, я выставляю вас за дверь.





Writer(s): Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg


Attention! Feel free to leave feedback.