Lyrics and translation Claude-Michel Schönberg - La journée est finie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La journée est finie
День окончен
La
journée
est
finie
quatorze
heures
à
la
peine
День
окончен,
четырнадцать
часов
тяжкого
труда,
Le
nez
sur
l'établi
quatorze
heures
à
la
chaine
Нос
к
верстаку,
четырнадцать
часов
у
станка.
C'est
fini,
ça
recommence
Всё
кончено,
и
всё
начинается
сначала.
Dans
la
vie,
nous
les
femmes,
on
a
la
chance
В
жизни
нам,
женщинам,
"повезло":
D'avoir
un
deuxième
patron
a
la
maison
У
нас
есть
второй
начальник
дома,
Que
l'on
sert
en
silence
Которому
мы
служим
молча.
La
journée
est
finie,
bien
finie
la
journée
День
окончен,
совсем
окончен
день.
On
a
bien
merité
le
pot
de
l'amitié
Мы
заслужили
дружескую
кружку,
Le
dernier
que
l'on
se
jette
Последнюю,
что
мы
себе
нальем,
Attendant
que
la
soupe
soit
enfin
prête
Ожидая,
когда
наконец
будет
готов
суп,
Et
d'aller
dormir
enfin
jusqu'à
demain
И
наконец,
отправимся
спать
до
завтра,
Sans
demander
son
reste
Не
прося
добавки.
Aime
ce
que
tu
as
quand
t'as
pas
ce
que
t'aimes
Люби
то,
что
имеешь,
когда
нет
того,
что
любишь.
Quand
t'as
pas
ce
que
t'aimes,
aime
ce
que
tu
as
Когда
нет
того,
что
любишь,
люби
то,
что
имеешь.
Et
nous
aut'
comme
on
n'a
rien
А
мы,
поскольку
у
нас
ничего
нет,
Ni
le
superflu
ni
le
necessaire
Ни
лишнего,
ни
необходимого,
On
ne
peut
que
s'aimer
bien
Можем
только
любить
друг
друга
крепко,
Pour
mettre
un
peu
d'azur
dans
notre
enfer
Чтобы
добавить
немного
лазури
в
наш
ад,
Et
pouvoir
encore
sourire,
continuer
à
vivre
И
всё
ещё
мочь
улыбаться,
продолжать
жить.
S'il
n'est
pas
trop
crêvé,
si
j'ai
encore
la
force
Если
ты
не
слишком
устал,
если
у
меня
еще
есть
силы,
Nous
on
se
fait
du
bien
quand
les
enfants
s'endorment
Мы
ублажаем
друг
друга,
когда
дети
засыпают.
Entre
nous
et
les
bourgeois
c'est
avec
la
mort,
ma
foi
Между
нами
и
буржуа,
ей-богу,
только
смерть
—
Le
seul
moment
où
y
a
pas
de
difference
Единственный
момент,
когда
нет
никакой
разницы.
Et
voilà
nos
vacances
И
вот
наши
каникулы.
T'as
vu?
Le
contremaître
avait
l'air
contrarié
Видел?
Мастер
выглядел
расстроенным.
C'est
la
faute
à
la
Louise
qui
l'a
laissé
tomber
Это
из-за
Луизы,
которая
его
бросила.
Si
le
patron
savait
qu'il
nous
fait
des
avances
Если
бы
хозяин
знал,
что
он
к
нам
пристает,
Il
perdrait
de
sa
morgue
et
de
sa
suffisance
Он
бы
потерял
свое
высокомерие
и
самодовольство,
Le
bon
Monsieur
Madeleine,
qui
__
Добрый
господин
Мадлен,
который
__
Ne
permet
pas
qu'on
se
joue
de
la
morale
Не
позволяет
играть
с
моралью,
Et
il
le
prendrait
très
mal
И
он
воспринял
бы
это
очень
плохо.
Aime
ce
que
tu
as
quand
t'as
pas
ce
que
t'aimes
Люби
то,
что
имеешь,
когда
нет
того,
что
любишь.
Quand
t'as
pas
ce
que
t'aimes,
aime
ce
que
tu
as
Когда
нет
того,
что
любишь,
люби
то,
что
имеешь.
Et
nous
aut'
comme
on
n'a
rien
А
мы,
поскольку
у
нас
ничего
нет,
Ni
le
superflu
ni
le
necessaire
Ни
лишнего,
ни
необходимого,
On
ne
peut
que
s'aimer
bien
Можем
только
любить
друг
друга
крепко,
Pour
mettre
un
peu
d'azur
dans
notre
enfer
Чтобы
добавить
немного
лазури
в
наш
ад,
Et
pouvoir
encore
sourire,
continuer
à
vivre
И
всё
ещё
мочь
улыбаться,
продолжать
жить.
Est-ce
ton
amoureux
qui
t'écrit
en
cachette
Это
твой
возлюбленный
пишет
тебе
тайком?
Fantine,
fait
nous
voir
ce
qui
est
dans
cette
lettre
Фантина,
покажи
нам,
что
в
этом
письме.
Envoyez
quinze
francs,
malade
votre
enfant
Пришлите
пятнадцать
франков,
ваш
ребенок
болен,
Risque
la
mort
sous
peu
vite,
il
faut
la
sauver
Вскоре
может
умереть,
быстро,
нужно
ее
спасти.
C'est
signer
Thenardier
Подпись:
Тенардье.
Rendez-moi
ma
lettre,
ravalez
votre
haine
Верните
мне
мое
письмо,
уймите
свою
ненависть.
Pensez
à
vos
misères,
et
laissez-moi
la
mienne
Подумайте
о
своих
бедах
и
оставьте
мне
мои.
Allez
rentrez
vite,
vos
maîtres
vous
attendent
Идите
домой
быстро,
ваши
хозяева
ждут
вас.
Oh,
pardon
vos
maris,
vous
qui
en
avez
un
qui
partage
votre
vie
О,
простите,
ваши
мужья,
вы,
у
кого
есть
тот,
кто
разделяет
вашу
жизнь.
Séparez-vous,
je
vous
l'ordonne
Разойдитесь,
я
вам
приказываю.
Je
ne
conduis
pas
un
troupeau
Я
не
пасу
стадо.
C'est
une
usine
que
je
mène
Это
фабрика,
которой
я
управляю.
Avant
de
vous
prendre
aux
cheveux
Прежде
чем
вы
схватитесь
за
волосы,
Et
quel
que
soit
le
differend
И
каков
бы
ни
был
спор,
Dont
vous
allez
me
faire
l'aveu
В
котором
вы
собираетесь
мне
признаться,
Sachez
rester
dignes
quand
meme
Умейте
оставаться
достойными,
несмотря
ни
на
что.
Et
maintenant
qu'on
me
revèle
А
теперь
пусть
мне
откроют
Les
raisons
de
cette
querelle
Причины
этой
ссоры.
Bravo,
mademoiselle,
on
la
croyait
sérieuse
Браво,
мадемуазель,
мы
считали
ее
серьезной,
Mais
elle
était
la
nuit
tout
autant
travailleuse
Но
она
была
ночью
такой
же
труженицей.
La
Fantine
est
fille
mère
Фантина
- мать-одиночка.
Mais
malheur
a
celle
qui
trop
tôt
gaspille
Но
горе
той,
кто
слишком
рано
растрачивает
La
vertu,
seule
fortune
des
pauvres
filles
Добродетель,
единственное
богатство
бедных
девушек.
Tant
pis,
tant
pis
pour
elle
Тем
хуже,
тем
хуже
для
нее.
Bravo,
mademoiselle,
on
te
voit
a
l'église
Браво,
мадемуазель,
мы
видим
тебя
в
церкви,
Mais
c'est
pour
d'autres
messes
que
tu
ôtes
ta
chemise
Но
это
для
других
месс
ты
снимаешь
рубашку.
Et
bien
sur
elle
va
nous
dire
И,
конечно
же,
она
скажет
нам,
Que
de
lui
elle
était
très
amoureuse
Что
она
была
очень
влюблена
в
него,
Mais
Jésus,
gare
au
serpent
Но
Иисус,
берегись
змея,
Sa
piqure
est
parfois
tres
vénimeuse
Его
укус
иногда
очень
ядовит.
Et
les
hommes
c'est
tout
pareil
malheur
a
qui
leur
cède
И
мужчины
точно
такие
же,
горе
тому,
кто
им
уступает.
Bravo,
mademoiselle,
on
n'a
que
ce
qu'on
sène
Браво,
мадемуазель,
мы
имеем
то,
что
посеяли.
Cette
sainte
nitouche
y
a
touché
quand
meme
Эта
святоша
все-таки
дотронулась
до
этого.
Je
ne
veux
pas
d'histoire
de
cette
sorte
Я
не
хочу
историй
такого
рода.
Voilà
cinquante
francs
je
vous
mette
à
la
porte
Вот
пятьдесят
франков,
я
выставляю
вас
за
дверь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg
Attention! Feel free to leave feedback.