Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Clodi Clodo - Live New Morning 1981
Clodi Clodo - Live New Morning 1981
Litron
dans
la
poche,
traînant
la
galoche
Die
Literflasche
in
der
Tasche,
die
Füße
schleifend,
Voici
que
s'approche
le
clodo
nähert
sich
der
Penner.
Tous
les
quinze
mètres,
minute,
il
s'arrête
Alle
fünfzehn
Meter,
Moment,
bleibt
er
stehen,
Pour
visser
sa
tête
à
son
goulot
um
seinen
Kopf
an
die
Flasche
zu
schrauben.
Sur
un
banc
bien
stable
de
l'avenue
Junot
Auf
einer
stabilen
Bank
der
Avenue
Junot
Il
se
met
à
table,
sort
son
livarot
setzt
er
sich
zu
Tisch,
holt
seinen
Livarot-Käse
heraus.
Et
malheur
aux
mouches,
qui
ont
l'eau
à
la
bouche
Und
wehe
den
Fliegen,
denen
das
Wasser
im
Mund
zusammenläuft,
Il
fait
toujours
mouche,
il
les
tue
d'un
rot
er
trifft
immer,
er
tötet
sie
mit
einem
Rülpser.
Ensuite
il
allonge
sa
carcasse
et
plonge
Dann
streckt
er
seinen
Kadaver
aus
und
taucht
ein,
Plein
comme
l'éponge
l'est
de
l'eau
voll
wie
ein
Schwamm
mit
Wasser,
Dans
une
ronflette
avec
sa
liquette
in
ein
Schnarchen,
mit
seinem
Nachthemd,
Hors
de
sa
braguette
anti-porno
das
aus
seinem
Anti-Porno-Hosenschlitz
hängt.
Car
pour
lui
le
sexe,
c'est
plus
qu'un
tuyau
Denn
für
ihn
ist
Sex
mehr
als
nur
ein
Rohr,
Fait
pour
qu'on
dé
du
champagne
chaud
gemacht,
um
warmen
Champagner
zu
entleeren.
Car
pour
lui,
la
femme,
c'est
plus
au
programme
Denn
für
ihn
steht
die
Frau
nicht
mehr
auf
dem
Programm
De
sa
vie
d'infâme
chiqueur
de
mégots
seines
schändlichen
Lebens
als
Kippensammler.
À
part
cette
garce,
harnachée
de
crasse
Außer
dieser
Schlampe,
die
mit
Dreck
bedeckt
ist,
Dont
la
seule
grâce,
le
seul
joyau
deren
einzige
Gnade,
das
einzige
Juwel,
C'est
qu'elle
semble
faite
pour
payer
les
fêtes,
darin
besteht,
dass
sie
wie
geschaffen
scheint,
um
die
Feste
zu
bezahlen,
Sauciflard,
baguette,
tord-boyaux
Wurst,
Baguette,
Fusel.
Parfois
il
l'entraîne
voir
couler
le
flot
Manchmal
nimmt
er
sie
mit,
um
die
Fluten
der
Seine
Du
fleuve
la
Seine
au
pont
Mirabeau
an
der
Mirabeau-Brücke
fließen
zu
sehen.
Quand
la
lune,
jaune
camembert,
se
donne
Wenn
der
Mond,
gelb
wie
ein
Camembert,
sich
gibt
Ses
airs
de
madone
d'avant
Apollo
wie
eine
Madonna
vor
Apollo.
Soyons
bonne
poire,
versons
un
pourboire
Seien
wir
mal
großzügig,
geben
wir
ein
Trinkgeld
Dans
la
patte
noire
du
clodo
in
die
schwarze
Pfote
des
Penners.
Pendant
que
tout
foire,
lui
sur
la
mer
Noire
Während
alles
den
Bach
runtergeht,
schippert
er
auf
dem
Schwarzen
Meer
De
son
rouge
pinard,
ho
hisse
et
ho
seines
roten
Weins,
ho
hisse
und
ho.
Il
craque
et
titube
comme
un
vieux
rafiot
Er
knackt
und
taumelt
wie
ein
alter
Kahn,
En
gueulant
un
tube
de
tuberculo
während
er
einen
Tuberkulose-Hit
grölt.
Litron
dans
la
fouille,
traînant
sa
gadouille
Die
Literflasche
in
der
Tasche,
seinen
Dreck
hinter
sich
herziehend,
Il
part
en
quenouille
dans
l'avenue
Junot
verzieht
er
sich
in
die
Avenue
Junot.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claude Nougaro, Marc Hemmeler, Victor Meusy
Attention! Feel free to leave feedback.