Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme L'Hirondelle - Live
Wie die Schwalbe - Live
J'aimerais
écrire
comme
l'hirondelle
Ich
möchte
schreiben
wie
die
Schwalbe,
Dans
un
cri
perçant,
un
chant
vraiment
neuf
in
einem
durchdringenden
Schrei,
ein
wirklich
neues
Lied,
M'accoucher
de
toi,
langue
maternelle
dich
gebären,
Muttersprache,
Compter
jusqu'à
neuf
et
sortir
de
l'œuf
bis
neun
zählen
und
aus
dem
Ei
schlüpfen.
Je
voudrais
écrire
comme
l'hirondelle
Ich
möchte
schreiben
wie
die
Schwalbe,
Un
hymne
à
la
vie
quand
descend
le
soir
eine
Hymne
an
das
Leben,
wenn
der
Abend
hereinbricht,
Au
soir
de
mes
jours,
mettre
l'étincelle
am
Abend
meiner
Tage
den
Funken
setzen
Et
le
feu
au
cul
d'un
immense
espoir
und
einer
immensen
Hoffnung
Feuer
unterm
Hintern
machen.
Comme
l'hirondelle,
comme
l'hirondelle
Wie
die
Schwalbe,
wie
die
Schwalbe,
Comme
l'hirondelle
wie
die
Schwalbe.
Je
voudrais
écrire
comme
l'hirondelle
Ich
möchte
schreiben
wie
die
Schwalbe,
Petite
ancre
noire
plus
belle
qu'un
avion
kleiner
schwarzer
Anker,
schöner
als
ein
Flugzeug,
Je
voudrais
écrire
une
histoire,
celle
ich
möchte
eine
Geschichte
schreiben,
die
Celle
des
beaux
jours
lorsque
nous
avions
der
schönen
Tage,
als
wir
hatten,
Lorsque
nous
avions
comme
l'hirondelle
als
wir,
wie
die
Schwalbe,
Tout
l'espace
à
nous,
à
nous
tout
le
temps
den
ganzen
Raum
für
uns
hatten,
die
ganze
Zeit
für
uns,
Je
voudrais
l'écrire,
pas
comme
un
savant
ich
möchte
sie
schreiben,
nicht
wie
ein
Gelehrter,
Je
voudrais
l'écrire
comme
l'hirondelle
ich
möchte
sie
schreiben
wie
die
Schwalbe.
Dans
un
cri
perçant,
ivre
de
ciel
clair
In
einem
durchdringenden
Schrei,
trunken
vom
klaren
Himmel,
De
mes
longues
ailes,
de
ma
fine
fourche
von
meinen
langen
Flügeln,
meiner
feinen
Gabel,
Je
voudrais
écrire,
libre
comme
l'air
möchte
ich
schreiben,
frei
wie
die
Luft,
Les
mots
virginaux
que
rêvait
ma
bouche
die
jungfräulichen
Worte,
von
denen
mein
Mund
träumte.
Lorsque
nous
avions
comme
l'hirondelle
Als
wir,
wie
die
Schwalbe,
Tout
l'espace
à
nous,
à
nous
tout
le
temps
den
ganzen
Raum
für
uns
hatten,
die
ganze
Zeit
für
uns,
Je
voudrais
l'écrire,
pas
comme
un
savant
ich
möchte
sie
schreiben,
nicht
wie
ein
Gelehrter,
Je
voudrais
l'écrire
comme
l'hirondelle
ich
möchte
sie
schreiben
wie
die
Schwalbe.
Comme
les
hirondelles
et
leur
cri
perçant
Wie
die
Schwalben
und
ihr
durchdringender
Schrei,
Leur
corps
top
model
habillé
de
vent
ihr
Topmodel-Körper,
gekleidet
in
Wind,
Aujourd'hui
aucune,
elles
sont
ailleurs
heute
ist
keine
da,
sie
sind
woanders,
Essayant
les
plumes
d'un
nouveau
tailleur
probieren
die
Federn
eines
neuen
Schneiders
an,
Aujourd'hui
aucune,
elles
sont
ailleurs
heute
ist
keine
da,
sie
sind
woanders,
Essayant
les
plumes
d'un
nouveau
tailleur
probieren
die
Federn
eines
neuen
Schneiders
an.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claude Nougaro, Eddy Louiss
Attention! Feel free to leave feedback.