Lyrics and translation Claude Nougaro - Jalousie (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jalousie (Live)
Ревность (Live)
Desdémona,
Desdémona
Дездемона,
Дездемона,
Othello
vient,
Othello
va
Отелло
приходит,
Отелло
уходит,
La
blanche
Desdémone
Белокурая
Дездемона
Défait
ses
blonds
cheveux
Распускает
свои
светлые
волосы.
Autour
d′elle
frissonne
Вокруг
нее
дрожит
Le
palais
ténébreux
Мрачный
дворец.
Comme
un
aigle
au
coucou
Как
орел
кукушку,
Othello
tient
à
elle
Отелло
держит
ее,
Caresser
son
cou
frêle
Ласкает
ее
хрупкую
шею
Avec
un
soin
jaloux
С
ревнивой
заботой.
Desdémona,
Desdémona
Дездемона,
Дездемона,
Othello
vient,
Othello
va
Отелло
приходит,
Отелло
уходит,
La
blanche
Desdémone
Белокурая
Дездемона
Brosse
ses
blonds
cheveux
Расчесывает
свои
светлые
волосы.
Elle
prie
la
Madone:
Она
молится
Мадонне:
" Ouvrez
lui
donc
les
yeux!..."
"Откройте
же
ему
глаза!..."
Elle
ne
comprend
pas
Она
не
понимает,
Que
celui
qu'elle
adore
Что
тот,
кого
она
обожает,
Sa
mort,
ce
Maure
Ее
смерти,
этот
Мавр,
Dont
elle
guette
le
pas
Шаги
которого
она
выслеживает.
Desdémona,
Desdémona
Дездемона,
Дездемона,
Othello
vient,
Othello
va
Отелло
приходит,
Отелло
уходит,
La
blanche
Desdémone
Белокурая
Дездемона
Prie
pour
son
homme
noir:
Молится
за
своего
черного
мужчину:
" Faites
enfin
qu′il
raisonne..."
"Сделайте
так,
чтобы
он
наконец
образумился..."
Résonne
le
couloir
Звучит
эхом
коридор.
" J'ai
peur
mon
Dieu,
c'est
lui!"
"Боже,
мне
страшно,
это
он!"
Mais
non,
plus
rien
ne
bouge
Но
нет,
больше
ничего
не
шевелится.
Toute
pâle
et
si
douce
Совсем
бледная
и
такая
нежная,
Elle
s′étend
sur
le
lit
Она
ложится
на
кровать.
Desdémona,
Desdémona
Дездемона,
Дездемона,
Othello
vient,
Othello
va
Отелло
приходит,
Отелло
уходит,
S′endort
la
pauvre
femme
Засыпает
бедная
женщина,
Éclairée
d'un
flambeau
Освещенная
факелом.
Brusquement
crie
la
flamme
Внезапно
вспыхивает
пламя,
Apparaît
Othello
Появляется
Отелло.
À
son
flanc
resplendit
На
его
боку
сверкает
Le
poignard
d′émeraude
Изумрудный
кинжал.
Avant
que
luise
l'aube
Прежде
чем
забрезжит
рассвет,
Il
en
aura
fini
Он
закончит
с
этим.
Desdémona,
Desdémona
Дездемона,
Дездемона,
Othello
vient,
Othello
va
Отелло
приходит,
Отелло
уходит,
Il
étreint
la
déesse:
Он
обнимает
богиню:
" Démone!
lève
toi
"Демон!
Вставай!
Que
voulez
vous,
mon
prince?
Что
вам
угодно,
мой
принц?
T′étouffer
de
ces
doigts
Задушить
тебя
этими
пальцами.
Mais
que
vous
ai
je
fait
Но
что
я
вам
сделала?
Othello,
je
vous
aime!
Отелло,
я
люблю
вас!
Ne
me
mens
plus,
putaine!
Не
лги
мне
больше,
шлюха!
Cesse
de
blasphémer
Перестань
богохульствовать.
De
ton
stupre,
supplice,
За
твое
распутство,
мучение,
Je
connais
les
exploits
Я
знаю
о
твоих
подвигах.
Dieu
pardonne
tes
vices
Бог
простит
твои
пороки,
Avant
que
je
te
broie
Прежде
чем
я
тебя
уничтожу.
C'est
faux!
Pour
vous
chérir
Это
ложь!
Чтобы
любить
тебя,
J′ai
vécu
sans
mensonge...
Я
жила
без
лжи...
Ce
poison
qui
vous
ronge,
Этот
яд,
который
тебя
гложет,
Je
vais
vous
en
guérir
Я
излечу
тебя
от
него.
Tu
me
trompes,
vipère!
Ты
обманываешь
меня,
гадюка!
Je
sais
tout,
je
t'ai
dit!
"
Я
все
знаю,
я
тебе
сказал!"
Alors
Othello
serre...
Тогда
Отелло
сжимает...
Desdémone
périt
Дездемона
погибает.
Desdémona,
Desdémona
Дездемона,
Дездемона,
Othello
vint
et
tu
t'en
vas
Отелло
пришел,
и
ты
уходишь.
Le
meutre
est
découvert
Убийство
раскрыто.
Le
criminel
s′explique
Преступник
объясняется:
" Elle
était
angélique!
"Она
была
ангельской!"
Tu
l′as
tuée,
pervers
Ты
убил
ее,
извращенец.
Tu
n'aimais
que
la
mort
Ты
любил
только
смерть.
Tout
le
reste
est
prétexte
Все
остальное
— предлог.
Tu
n′aimais
que
ta
peste
Ты
любил
только
свою
чуму
À
travers
d'autres
corps!
Через
другие
тела!
Puisque
j′étais
l'enfer,
Поскольку
я
был
адом,
Je
vais
faire
le
vide..."
Я
создам
пустоту..."
Devant
tous,
en
plein
bide
Перед
всеми,
прямо
в
живот,
Il
enfonce
son
fer
Он
вонзает
свой
клинок.
Serpent
de
sang
en
sort
Змея
из
крови
выходит.
" Desdémone,
ma
neige...
"Дездемона,
мой
снег...
Ma
brûlure,
ma
braise
Мой
ожог,
мои
угли,
Baiser...
Baiser,
encore..."
Поцелуй...
Поцелуй,
еще..."
Sur
la
morte
Othello
На
мертвой
Дездемоне
Отелло
Dans
un
baiser
expire
В
поцелуе
умирает.
C′est
terminé.
Shakespeare
Все
кончено.
Шекспир
Referme
son
stylo.
Закрывает
свою
ручку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nougaro Claude
Attention! Feel free to leave feedback.