Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Coq Et La Pendule - Live New Morning 1981
Der Hahn und die Standuhr - Live New Morning 1981
Mais
abandonnons,
c'est
mieux
Aber
lassen
wir
das
lieber,
Ces
arènes
sanglantes
et
cette
violence
que
nous
n'aimons
que
trop
diese
blutigen
Arenen
und
diese
Gewalt,
die
wir
nur
allzu
sehr
lieben,
Pour
nous
diriger
d'un
pas
paisible
et
bucolique
um
uns
mit
friedlichem
und
bukolischem
Schritt
Vers
la
poitrine
de
la
France
der
Brust
Frankreichs
zuzuwenden.
À
moins
que
ce
ne
soit
le
nombril
Es
sei
denn,
es
ist
der
Nabel,
D'où
j'aperçois
dans
une
perspective
primitive
von
wo
aus
ich
in
einer
primitiven
Perspektive
sehe,
C'est-à-dire
sans
perspective
das
heißt
ohne
Perspektive.
Dans
une
ferme
du
Poitou
Auf
einem
Bauernhof
im
Poitou
Un
coq
aimait
une
pendule
liebte
ein
Hahn
eine
Standuhr.
Tous
les
goûts
sont
dans
la
nature
Über
Geschmack
lässt
sich
nicht
streiten.
D'ailleurs
ce
coq
avait
bon
goût
Außerdem
hatte
dieser
Hahn
einen
guten
Geschmack,
Car
la
pendule
était
fort
belle
denn
die
Standuhr
war
sehr
schön
Et
son
tictac
si
doux,
si
doux
und
ihr
Ticktack
so
sanft,
so
sanft,
Que
le
temps
ne
pensait
surtout
dass
die
Zeit
vor
allem
daran
dachte,
Qu'à
passer
son
temps
auprès
d'elle
ihre
Zeit
in
ihrer
Nähe
zu
verbringen.
Dans
une
ferme
du
Poitou
Auf
einem
Bauernhof
im
Poitou
Un
coq
aimait
une
pendule
liebte
ein
Hahn
eine
Standuhr.
De
l'aube
jusqu'au
crépuscule
Von
der
Morgendämmerung
bis
zur
Abenddämmerung
Et
même
la
nuit,
comme
un
hibou
und
sogar
nachts,
wie
eine
Eule,
L'amour
le
rendant
coqtambule
machte
ihn
die
Liebe
zum
Hahnwandler.
Des
cocoricos
plein
le
cou
Kikerikis
in
der
Kehle,
Le
coq
rêvait
à
sa
pendule
träumte
der
Hahn
von
seiner
Standuhr
Du
Poitou
aus
dem
Poitou.
Wous-ka-laïe,
wou-pla-da,
ga-dou-bi-di
Wous-ka-laïe,
wou-pla-da,
ga-dou-bi-di.
Dans
une
ferme
du
Poitou
Auf
einem
Bauernhof
im
Poitou
Un
coq
aimait
une
pendule
liebte
ein
Hahn
eine
Standuhr.
Ça
faisait
des
conciliabules
Das
führte
zu
geheimen
Beratungen
Chez
les
cocottes
en
courroux
bei
den
erzürnten
Hennen.
"Qu'est-ce
que
c'est
qu'ce
coq,
ce
cocktail
"Was
ist
das
für
ein
Hahn,
dieser
Cocktail,
Ce
drôle
d'oiseau,
ce
vieux
coucou
dieser
komische
Vogel,
dieser
alte
Kuckuck,
Qui
nous
méprise
et
qui
ne
nous
der
uns
verachtet
und
uns
nie
Donne
jamais
un
petit
coup
dans
l'aile?"
einen
kleinen
Stoß
in
den
Flügel
gibt?"
Dans
une
ferme
du
Poitou
Auf
einem
Bauernhof
im
Poitou
Un
coq
aimait
une
pendule
liebte
ein
Hahn
eine
Standuhr.
Ah,
mesdames,
vous
parlez
d'un
jules
Ach,
meine
Damen,
Sie
sprechen
von
einem
Prachtkerl.
Le
voilà
qui
chante
à
genoux
Da
singt
er
auf
Knien:
"Ô
ma
pendule,
je
t'adore
"Oh,
meine
Standuhr,
ich
bete
dich
an,
Ah,
laisse-moi
te
faire
la
cour
ach,
lass
mich
dir
den
Hof
machen,
Tu
es
ma
poule
aux
heures
d'or
du
bist
meine
Henne
mit
den
goldenen
Stunden,
Dans
une
ferme
du
Poitou
Auf
einem
Bauernhof
im
Poitou
Un
coq
aimait
une
pendule
liebte
ein
Hahn
eine
Standuhr.
Il
est
temps
de
venir
à
bout
Es
ist
Zeit,
dieser
lächerlichen
Fabel
De
cette
fable
ridicule
ein
Ende
zu
setzen,
De
cette
crête
à
testicules
diesem
Hahnenkamm
mit
Hoden,
Qui
chante
l'aurore
à
minuit
der
die
Morgenröte
um
Mitternacht
besingt.
Il
avance
ou
bien,
je
recule
Entweder
er
geht
vorwärts,
oder
ich
gehe
zurück,
Se
disait
notre
horlogerie
sagte
sich
unsere
Uhr,
Qui
trottinait
sur
son
cadran
die
auf
ihrem
Zifferblatt
trippelte,
Du
bout
de
ses
talons
aiguille
mit
ihren
Stöckelschuhen,
En
écoutant
son
don
Juan
während
sie
ihrem
Don
Juan
zuhörte,
Lui
seriner
sa
séguedille
der
ihr
seine
Seguidilla
vorsang.
Pour
imaginer
son
trépas
Um
sich
seinen
Tod
vorzustellen,
Point
n'est
besoin
d'être
devin
muss
man
kein
Hellseher
sein.
La
pendule
sonne
l'heure
du
repas
Die
Standuhr
läutet
die
Essenszeit
ein:
Dans
une
ferme
du
Poitou
Auf
einem
Bauernhof
im
Poitou
Un
coq
aimait
une
pendule
liebte
ein
Hahn
eine
Standuhr.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claude Nougaro, Maurice Vander
Attention! Feel free to leave feedback.