Lyrics and translation Claude Nougaro - Victor (Live)
Après
râles
et
cris
et
terribles
efforts
После
скрежета
и
криков
и
ужасных
усилий
Des
cuisses
écartées
émergea
une
tête.
Из
раздвинутых
бедер
высунулась
голова.
Énorme
cette
tête,
bientôt
suivie
du
corps...
Огромная
эта
голова,
вскоре
за
ней
следует
тело...
Bien
malingre
ce
corps,
bien
proche
du
squelette
Очень
плохо
это
тело,
очень
близко
к
скелету
Le
père
aimait
Hugo.
Il
prénomma
Victor
Отец
любил
Хьюго.
Он
назвал
имя
Виктора
Ce
fils
dont
le
destin
défraya
les
gazettes:
Этот
сын,
судьба
которого
отвернулась
от
газет:
Celui
de
l′homme
à
la
cervelle
d'or.
Человек
с
золотыми
мозгами.
L′enfance
s'écoula
au
royaume
des
bosses.
Детство
потекло
в
царство
шишек.
Victor
se
cognait
partout.
Виктор
натыкался
на
все
вокруг.
Sur
le
torse
chétif,
cette
tête
trop
grosse
На
худом
туловище,
слишком
большая
голова
Basculait
tout
à
coup,
Качнулся
вдруг,
Le
marbre
du
perron,
le
pied
de
la
console
Мрамор
перрона,
ножка
консоли
Frappaient
sur
ce
front
balourd
Били
на
этом
фронте
дисбаланс
Et
les
mains
de
maman
sur
ses
genoux
consolent
И
мамины
руки
на
коленях
утешают
Le
sanglotant
tambour.
Рыдания
барабана.
Voici
l'été.
Quinze
ans.
L′adolescence
fière
Вот
лето.
Пятнадцать
лет.
Гордый
подросток
Les
rochers
ocres,
la
mer...
Охристые
скалы,
море...
Dans
l′air
étincelant,
le
garçon,
par
les
pierres,
В
сверкающем
воздухе
мальчик,
по
камням,
Bondit
vers
cette
chair,
Подскочил
к
этой
плоти,
Cette
chair
qui
chatoie,
qui
respire
et
murmure
Эта
мерцающая
плоть,
дышащая
и
Шепчущая
Les
versets
de
l'univers,
Стихи
Вселенной,
Mais
voici
le
plongeon,
voici
la
pierre
dure,
Но
вот
погружение,
вот
твердый
камень,
Voici
le
crâne
ouvert.
Вот
раскроенный
череп.
Le
garçon
vit
encore.
Lentement
son
bras
bouge
Мальчик
еще
жив.
Медленно
двигает
рукой
Il
atteint
de
ses
doigts
le
sommet
de
son
front
Он
дотянулся
кончиками
пальцев
до
ее
лба.
Il
saisit
quelque
chose
entre
les
cheveux
rouges,
Он
схватил
что-то
между
рыжими
волосами,
Comme
un
bout
de
métal,
comme
un
grumeau
de
plomb
Как
кусок
металла,
как
комок
свинца
Mais
ce
n′est
pas
du
plomb,
le
caillot
étincelle
Но
это
не
свинец,
сгусток
искры
Et
Victor
le
contemple,
hagard,
de
ses
yeux
morts
И
Виктор
уставился
на
него
мертвыми
глазами.
Et
soudain
il
comprend
le
poids
de
sa
cervelle...
И
вдруг
он
осознает
тяжесть
своих
мозгов...
Sa
cervelle
ébréchée
est
faite
d'un
bloc
d′or.
Его
отколотые
мозги
сделаны
из
золотой
глыбы.
Dans
le
jour
finissant,
il
rentrera
chez
lui.
Через
день
он
вернется
домой.
À
tous
il
cachera
le
caillot
qui
reluit.
От
всех
он
скроет
сгусток,
который
перечитывает.
Vingt
ans.
Il
a
vingt
ans.
Victor
fait
de
l'escrime;
Двадцатилетие.
Ему
двадцать
лет.
Виктор
занимается
фехтованием;
Ça
fortifie
ses
jarrets.
Это
укрепляет
его
голени.
Son
fardeau
cervical
presque
plus
ne
l′opprime.
Его
шейная
ноша
почти
больше
не
угнетает
его.
Il
le
garde
secret.
Он
держит
это
в
секрете.
Son
père
disparu
lui
laissa
sa
fortune...
Пропавший
отец
оставил
ему
свое
состояние...
À
nous
les
nuits
de
Paris!
К
нам
в
парижские
ночи!
Mais
de
femme
auprès
de
lui,
pas
l'ombre
d'une
Но
от
женщины
к
нему,
а
не
тень
Leur
regard
le
meurtrit.
Их
взгляд
ранил
его.
Victor
n′aime
que
l′art,
fréquente
les
poètes,
Виктор
любит
только
искусство,
часто
встречается
с
поэтами,
Pratique
le
mécénat.
Практикует
меценатство.
Un
soir
dans
un
salon,
un
visage
le
fouette
Однажды
вечером
в
гостиной
лицо
хлещет
его
Le
visage
d'Anna.
Лицо
Анны.
"C′est
un
diable
masqué
beaucoup
plus
qu'une
femme
"Это
дьявол
в
маске
гораздо
больше,
чем
женщина
Lui
ricane
un
écrivain
- Усмехнулся
писатель.
Si
vous
voulez
chuter
du
plus
haut
de
votre
âme,
Если
вы
хотите
упасть
с
высоты
вашей
души,
Anna
est
un
ravin.
"
Анна
- овраг.
"
L′invasion
du
désir
vous
transforme
en
désert.
Вторжение
желания
превращает
вас
в
пустыню.
Tout
est
vide
excepté
ce
soleil
qui
vous
brûle.
Все
пусто,
кроме
этого
солнца,
которое
жжет
вас.
Blindez
vous
de
refus,
tel
un
rayon
laser
Экранируйте
отказ,
как
лазерный
луч
La
pulsion
suraigüe
vous
crève
comme
bulle.
Влечение
к
тебе
губит
тебя,
как
пузырь.
Victor
s'est
enfermé
et
devant
un
miroir,
Виктор
заперся
и
перед
зеркалом,
Les
yeux
troués
de
fièvre,
il
penche
de
la
tête;
Выпучив
глаза
от
лихорадки,
он
склонил
голову;
Puis
la
redresse
haut
dans
une
aile
d′espoir...
Затем
выпрямляет
ее
высоко
в
крыле
надежды...
Il
est
riche!
Avec
l'or
se
forgent
les
conquêtes.
Он
богат!
С
золотом
куются
завоевания.
Une
semaine
après,
la
nuit
inoubliable
Через
неделю,
незабываемая
ночь
Victor
se
sent
un
Dieu
et
couche
avec
le
diable.
Виктор
чувствует
себя
Богом
и
спит
с
дьяволом.
Après
râles
et
cris,
vertigineux
transports,
После
скрежета
и
криков
головокружительный
транспорт,
Des
cuisses
écartées
d'Anna,
Victor
s′arrache...
От
раздвинутых
бедер
Анны
Виктор
оторвался...
Il
lui
lèche
le
nez;
ses
orteils,
il
les
mord,
Он
лижет
ей
нос;
ее
пальцы
он
кусает
их,
De
ses
fauves
cheveux
se
fait
une
moustache.
Из
его
рыжих
волос
торчали
усы.
À
bord
d′un
blanc
voilier,
de
vieux
port
en
vieux
port,
На
борту
белый
парусник,
старый
порт
в
Старый
порт,
Leur
jeunesse
dorée
crépite
sans
relâche
Их
золотая
Юность
неустанно
потрескивает
Là
bas,
veille
le
coffre
fort.
Вон
там,
охраняй
сейф.
"Mon
signe
est
le
poisson,
j'ai
besoin
de
rivières,
"Мой
знак-рыба,
мне
нужны
реки,
Tu
sais,
celles
en
diamants"
Знаешь,
те,
что
в
бриллиантах."
Roucoule
un
jour
Anna,
enroulée
comme
lierre
Ворковала
Однажды
Анна,
обвитая,
как
плющ
Au
tronc
de
son
amant.
К
стволу
своего
любовника.
Le
soir
même
apparaît
dans
l′écrin
de
soie
verte
В
тот
же
вечер
появляется
в
зеленом
шелковом
Un
reptile
irradieur.
Рептилия-облучатель.
Pour
le
lait
de
la
peau
les
perles
sont
offertes,
Для
молока
кожи
жемчуг
предлагаются,
Le
rubis
pour
le
cœur.
Рубин
для
сердца.
"Sois
sage,
ô
ma
douleur,
et
tiens
toi
plus
tranquille"
"Будь
мудр,
о
горе
мое,
и
держись
тише"
Victor
lit
les
"Fleurs
du
Mal".
Виктор
читает
"Цветы
зла".
"Une
calme
langueur
enveloppe
la
ville...
"Тихое
томление
окутывает
город...
Si
nous
allions
au
bal?
Может,
пойдем
на
бал?
Ma
puce
tu
m'ennuies
avec
ton
Baudelaire.
Милая,
ты
мне
надоела
со
своим
Бодлером.
Demain,
demain
tu
liras."
Завтра,
завтра
прочтешь."
Et
chante
le
champagne!
Et
vogue
la
galère
И
пой
шампанское!
И
на
галере
Vers
d′ardents
baccaras!
Огненные
черви
баккара!
Dix
huit
cent
cinquante
huit.
Trottinant
sous
la
bruine,
Восемьсот
пятьдесят
восемь.
Рысью
под
моросящим
дождем,
Un
fiacre
s'en
revient.
À
l′intérieur,
Victor.
Фиакр
обернулся.
Внутри,
Виктор.
Le
notaire
à
lorgnon
prononça
le
mot
"ruine".
Нотариус
с
прищуром
произнес
слово
"разорение".
Un
terme
bien
chinois
pour
un
psychisme
d'or.
Хороший
китайский
термин
для
золотой
психики.
"Eh
bien,
bonsoir
Paris!
La
demeure
en
Gironde
"Ну,
добрый
вечер,
Париж!
Обитель
в
Жиронде
Durant
quelques
saisons
tous
deux
nous
recevra.
В
течение
нескольких
сезонов
мы
оба
получим.
D'ailleurs,
il
était
temps
de
fuir
un
peu
le
monde.
Впрочем,
пора
было
немного
убегать
от
мира.
Je
pourrai
composer
mon
livret
d′opéra."
Я
смогу
сочинить
свой
оперный
либретто."
L′amoureuse
se
farde.
On
lui
dit
que
l'or
passe.
Влюбленная
нахмурилась.
Ему
говорят,
что
золото
проходит.
Le
visage
flambant
se
glace
dans
la
glace.
Пылающее
лицо
застыло
во
льду.
Est
ce
bien
de
l′amour,
l'amour
du
haïssable?
Это
добро
любви,
любви
ненавистной?
Vous
ne
valez
plus
rien,
les
mains
vides
d′écus.
Вы
больше
ничего
не
стоите,
с
пустыми
руками
экю.
L'écumante
Vénus
vous
laisse
sur
le
sable
Пенящаяся
Венера
оставляет
вас
на
песке
Et
s′en
va,
Dieu
sait
où,
troquer
son
joli
cul.
И
уходит
Бог
знает
куда,
торгуя
своей
симпатичной
попкой.
Est
ce
bien
de
l'amour,
ce
poison
qui
vous
manque?
Это
добро
любви,
этот
яд,
которого
вам
не
хватает?
Ce
cauchemar
tordu
dans
la
noirceur
des
draps?
Этот
кошмар,
скрученный
в
черноте
простыней?
Tournoie
l'ange
maudit.
Son
temple
est
une
banque.
Вертится
проклятый
ангел.
Его
храм-банк.
Vers
l′horrible
Jésus,
Victor
tend
ses
deux
bras.
Навстречу
ужасному
Иисусу
Виктор
протянул
обе
руки.
L′obsession
se
glissa
par
d'affreuses
persiennes:
Наваждение
скользнуло
через
ужасные
жалюзи:
Le
trésor
enfoui
dans
la
boîte
crânienne.
Сокровище
зарыто
в
черепной
коробке.
Victor
lâche,
hoquetant,
la
bouteille
de
fine,
Виктор
отпустил,
икнув,
бутылку
тонкой,
Tout
flotte
dans
du
violet.
Все
плавает
в
фиолетовом.
Paupières,
crispez
vous
et
pincez
vous,
narines
Веки,
вздрагивать
и
щипать
себя,
ноздри
Il
saisit
le
piolet.
Он
схватился
за
ледоруб.
Il
serre
fortement
l′instrument
alpiniste,
Он
сильно
сжимает
альпинистский
инструмент,
L'orientant
vers
l′occiput,
Направляя
его
к
затылку,
Et
l'abat
comme
un
bœuf.
Éclate
la
pépite
И
сбивает
его,
как
вола.
Вспыхивает
самородок
Qui
asservit
les
putes.
Который
порабощает
шлюх.
Richesse,
ton
parfum,
très
vite
ça
se
hume
Богатства,
твой
аромат,
очень
скоро
он
смывается
De
nouveau,
chez
Victor,
les
lustres
se
rallument.
Снова
у
Виктора
загорелись
люстры.
Parée
de
repentirs
revient
la
courtisane...
- С
раскаянием
воскликнула
куртизанка...
Nouvelle
lune...
de
fiel.
Новолуние
...
фиэль.
Lorsque
la
fille
boude,
on
se
creuse
le
crâne
Когда
девушка
надулась,
мы
размозжили
себе
череп.
Sort
le
minéral
miel.
Достает
минералку
мед.
La
folie
du
marteau
trépane
un
dernier
lobe,
Безумие
молота
трепещет
последний
лепесток,
Racle
les
derniers
éclats.
Соскребает
последние
осколки.
Anna
est
repartie
avec
sa
garde
robe...
Анна
вернулась
со
своим
гардеробом...
Pour
Victor,
elle
est
là,
Для
Виктора
она
здесь,
"Anna,
Anna,
Anna
ma
chère
"Анна,
Анна,
Анна
моя
дорогая
Anna
sois
bonne
pour
un
soir...
Анна,
будь
добра
на
один
вечер...
Ma
tête
est
vide...
mais
tu
vas
voir
Моя
голова
пуста...
но
ты
увидишь
Dans
un
tiroir
du
secrétaire
В
ящике
секретарши
J′ai
l'or
le
plus
pur
de
la
terre...
У
меня
самое
чистое
золото
на
земле...
Mon
trésor
secret...
ma
misère
Мое
тайное
сокровище
...
мое
несчастье
J'avais
quinze
ans...
la
mer...
la
pierre...
Мне
было
пятнадцать
лет
...
море
...
камень...
Viens,
c′est
à
toi,
je
te
le
donne
Пойдем,
это
твое,
я
отдам
тебе.
Anna,
Anna..."
Анна,
Анна..."
Le
cadavre
béant
gît
au
pied
du
fantôme
Зияющий
труп
лежит
у
подножия
призрака
Le
caillot
de
jadis
rayonne
dans
la
paume
Сгусток
былого
сияния
в
ладони
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claude Nougaro, Maurice Vander
Attention! Feel free to leave feedback.