Claude Nougaro - Victor - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Claude Nougaro - Victor




Après râles et cris et terribles efforts
После скрежета и криков и ужасных усилий
Des cuisses écartées émergea une tête.
Из раздвинутых бедер высунулась голова.
Énorme cette tête, bientôt suivie du corps...
Огромная эта голова, вскоре за ней следует тело...
Bien malingre ce corps, bien proche du squelette
Очень плохо это тело, очень близко к скелету
Le père aimait Hugo. Il prénomma Victor
Отец любил Хьюго. Он назвал имя Виктора
Ce fils dont le destin défraya les gazettes:
Этот сын, судьба которого отвернулась от газет:
Celui de l'homme à la cervelle d'or.
Человек с золотыми мозгами.
L'enfance s'écoula au royaume des bosses.
Детство потекло в царство шишек.
Victor se cognait partout.
Виктор натыкался на все вокруг.
Sur le torse chétif, cette tête trop grosse
На худом туловище, слишком большая голова
Basculait tout à coup,
Качнулся вдруг,
Le marbre du perron, le pied de la console
Мрамор перрона, ножка консоли
Frappaient sur ce front balourd
Били на этом фронте дисбаланс
Et les mains de maman sur ses genoux consolent
И мамины руки на коленях утешают
Le sanglotant tambour.
Рыдания барабана.
Voici l'été. Quinze ans. L'adolescence fière
Вот лето. Пятнадцать лет. Гордый подросток
Les rochers ocres, la mer...
Охристые скалы, море...
Dans l'air étincelant, le garçon, par les pierres,
В сверкающем воздухе мальчик, по камням,
Bondit vers cette chair,
Подскочил к этой плоти,
Cette chair qui chatoie, qui respire et murmure
Эта мерцающая плоть, дышащая и Шепчущая
Les versets de l'univers,
Стихи Вселенной,
Mais voici le plongeon, voici la pierre dure,
Но вот погружение, вот твердый камень,
Voici le crâne ouvert.
Вот раскроенный череп.
Le garçon vit encore. Lentement son bras bouge
Мальчик еще жив. Медленно двигает рукой
Il atteint de ses doigts le sommet de son front
Он дотянулся кончиками пальцев до ее лба.
Il saisit quelque chose entre les cheveux rouges,
Он схватил что-то между рыжими волосами,
Comme un bout de métal, comme un grumeau de plomb
Как кусок металла, как комок свинца
Mais ce n'est pas du plomb, le caillot étincelle
Но это не свинец, сгусток искры
Et Victor le contemple, hagard, de ses yeux morts
И Виктор уставился на него мертвыми глазами.
Et soudain il comprend le poids de sa cervelle...
И вдруг он осознает тяжесть своих мозгов...
Sa cervelle ébréchée est faite d'un bloc d'or.
Его отколотые мозги сделаны из золотой глыбы.
Dans le jour finissant, il rentrera chez lui.
Через день он вернется домой.
À tous il cachera le caillot qui reluit.
От всех он скроет сгусток, который перечитывает.
Vingt ans. Il a vingt ans. Victor fait de l'escrime;
Двадцатилетие. Ему двадцать лет. Виктор занимается фехтованием;
Ça fortifie ses jarrets.
Это укрепляет его голени.
Son fardeau cervical presque plus ne l'opprime.
Его шейная ноша почти больше не угнетает его.
Il le garde secret.
Он держит это в секрете.
Son père disparu lui laissa sa fortune...
Пропавший отец оставил ему свое состояние...
À nous les nuits de Paris!
К нам в парижские ночи!
Mais de femme auprès de lui, pas l'ombre d'une
Но от женщины к нему, а не тень
Leur regard le meurtrit.
Их взгляд ранил его.
Victor n'aime que l'art, fréquente les poètes,
Виктор любит только искусство, часто встречается с поэтами,
Pratique le mécénat.
Практикует меценатство.
Un soir dans un salon, un visage le fouette
Однажды вечером в гостиной лицо хлещет его
Le visage d'Anna.
Лицо Анны.
"C'est un diable masqué beaucoup plus qu'une femme
"Это дьявол в маске гораздо больше, чем женщина
Lui ricane un écrivain
- Усмехнулся писатель.
Si vous voulez chuter du plus haut de votre âme,
Если вы хотите упасть с высоты вашей души,
Anna est un ravin. "
Анна - овраг. "
L'invasion du désir vous transforme en désert.
Вторжение желания превращает вас в пустыню.
Tout est vide excepté ce soleil qui vous brûle.
Все пусто, кроме этого солнца, которое жжет вас.
Blindez vous de refus, tel un rayon laser
Экранируйте отказ, как лазерный луч
La pulsion suraigüe vous crève comme bulle.
Влечение к тебе губит тебя, как пузырь.
Victor s'est enfermé et devant un miroir,
Виктор заперся и перед зеркалом,
Les yeux troués de fièvre, il penche de la tête;
Выпучив глаза от лихорадки, он склонил голову;
Puis la redresse haut dans une aile d'espoir...
Затем выпрямляет ее высоко в крыле надежды...
Il est riche! Avec l'or se forgent les conquêtes.
Он богат! С золотом куются завоевания.
Une semaine après, la nuit inoubliable
Через неделю, незабываемая ночь
Victor se sent un Dieu et couche avec le diable.
Виктор чувствует себя Богом и спит с дьяволом.
Après râles et cris, vertigineux transports,
После скрежета и криков головокружительный транспорт,
Des cuisses écartées d'Anna, Victor s'arrache...
От раздвинутых бедер Анны Виктор оторвался...
Il lui lèche le nez; ses orteils, il les mord,
Он лижет ей нос; ее пальцы он кусает их,
De ses fauves cheveux se fait une moustache.
Из его рыжих волос торчали усы.
À bord d'un blanc voilier, de vieux port en vieux port,
На борту белый парусник, старый порт в Старый порт,
Leur jeunesse dorée crépite sans relâche
Их золотая Юность неустанно потрескивает
bas, veille le coffre fort.
Вон там, охраняй сейф.
"Mon signe est le poisson, j'ai besoin de rivières,
"Мой знак-рыба, мне нужны реки,
Tu sais, celles en diamants"
Знаешь, те, что в бриллиантах."
Roucoule un jour Anna, enroulée comme lierre
Ворковала Однажды Анна, обвитая, как плющ
Au tronc de son amant.
К стволу своего любовника.
Le soir même apparaît dans l'écrin de soie verte
В тот же вечер появляется в зеленом шелковом
Un reptile irradieur.
Рептилия-облучатель.
Pour le lait de la peau les perles sont offertes,
Для молока кожи жемчуг предлагаются,
Le rubis pour le cœur.
Рубин для сердца.
"Sois sage, ô ma douleur, et tiens toi plus tranquille"
"Будь мудр, о горе мое, и держись тише"
Victor lit les "Fleurs du Mal".
Виктор читает "Цветы зла".
"Une calme langueur enveloppe la ville...
"Тихое томление окутывает город...
Si nous allions au bal?
Может, пойдем на бал?
Ma puce tu m'ennuies avec ton Baudelaire.
Милая, ты мне надоела со своим Бодлером.
Demain, demain tu liras."
Завтра, завтра прочтешь."
Et chante le champagne! Et vogue la galère
И пой шампанское! И на галере
Vers d'ardents baccaras!
Огненные черви баккара!
Dix huit cent cinquante huit. Trottinant sous la bruine,
Восемьсот пятьдесят восемь. Рысью под моросящим дождем,
Un fiacre s'en revient. À l'intérieur, Victor.
Фиакр обернулся. Внутри, Виктор.
Le notaire à lorgnon prononça le mot "ruine".
Нотариус с прищуром произнес слово "разорение".
Un terme bien chinois pour un psychisme d'or.
Хороший китайский термин для золотой психики.
"Eh bien, bonsoir Paris! La demeure en Gironde
"Ну, добрый вечер, Париж! Обитель в Жиронде
Durant quelques saisons tous deux nous recevra.
В течение нескольких сезонов мы оба получим.
D'ailleurs, il était temps de fuir un peu le monde.
Впрочем, пора было немного убегать от мира.
Je pourrai composer mon livret d'opéra."
Я смогу сочинить свой оперный либретто."
L'amoureuse se farde. On lui dit que l'or passe.
Влюбленная нахмурилась. Ему говорят, что золото проходит.
Le visage flambant se glace dans la glace.
Пылающее лицо застыло во льду.
Est ce bien de l'amour, l'amour du haïssable?
Это добро любви, любви ненавистной?
Vous ne valez plus rien, les mains vides d'écus.
Вы больше ничего не стоите, с пустыми руками экю.
L'écumante Vénus vous laisse sur le sable
Пенящаяся Венера оставляет вас на песке
Et s'en va, Dieu sait où, troquer son joli cul.
И уходит Бог знает куда, торгуя своей симпатичной попкой.
Est ce bien de l'amour, ce poison qui vous manque?
Это добро любви, этот яд, которого вам не хватает?
Ce cauchemar tordu dans la noirceur des draps?
Этот кошмар, скрученный в черноте простыней?
Tournoie l'ange maudit. Son temple est une banque.
Вертится проклятый ангел. Его храм-банк.
Vers l'horrible Jésus, Victor tend ses deux bras.
Навстречу ужасному Иисусу Виктор протянул обе руки.
L'obsession se glissa par d'affreuses persiennes:
Наваждение скользнуло через ужасные жалюзи:
Le trésor enfoui dans la boîte crânienne.
Сокровище зарыто в черепной коробке.
Victor lâche, hoquetant, la bouteille de fine,
Виктор отпустил, икнув, бутылку тонкой,
Tout flotte dans du violet.
Все плавает в фиолетовом.
Paupières, crispez vous et pincez vous, narines
Веки, вздрагивать и щипать себя, ноздри
Il saisit le piolet.
Он схватился за ледоруб.
Il serre fortement l'instrument alpiniste,
Он сильно сжимает альпинистский инструмент,
L'orientant vers l'occiput,
Направляя его к затылку,
Et l'abat comme un bœuf. Éclate la pépite
И сбивает его, как вола. Вспыхивает самородок
Qui asservit les putes.
Который порабощает шлюх.
Richesse, ton parfum, très vite ça se hume
Богатства, твой аромат, очень скоро он смывается
De nouveau, chez Victor, les lustres se rallument.
Снова у Виктора загорелись люстры.
Parée de repentirs revient la courtisane...
- С раскаянием воскликнула куртизанка...
Nouvelle lune... de fiel.
Новолуние ... фиэль.
Lorsque la fille boude, on se creuse le crâne
Когда девушка надулась, мы размозжили себе череп.
Sort le minéral miel.
Достает минералку мед.
La folie du marteau trépane un dernier lobe,
Безумие молота трепещет последний лепесток,
Racle les derniers éclats.
Соскребает последние осколки.
Anna est repartie avec sa garde robe...
Анна вернулась со своим гардеробом...
Pour Victor, elle est là,
Для Виктора она здесь,
Elle est
Она здесь
Elle est
Она здесь
"Anna, Anna, Anna ma chère
"Анна, Анна, Анна моя дорогая
Anna sois bonne pour un soir...
Анна, будь добра на один вечер...
Ma tête est vide... mais tu vas voir
Моя голова пуста... но ты увидишь
Dans un tiroir du secrétaire
В ящике секретарши
J'ai l'or le plus pur de la terre...
У меня самое чистое золото на земле...
Mon trésor secret... ma misère
Мое тайное сокровище ... мое несчастье
J'avais quinze ans... la mer... la pierre...
Мне было пятнадцать лет ... море ... камень...
Viens, c'est à toi, je te le donne
Пойдем, это твое, я отдам тебе.
Anna, Anna..."
Анна, Анна..."
Le cadavre béant gît au pied du fantôme
Зияющий труп лежит у подножия призрака
Le caillot de jadis rayonne dans la paume
Сгусток былого сияния в ладони





Writer(s): Nougaro Claude, Vanderschueren Maurice Camille Gustave


Attention! Feel free to leave feedback.