Lyrics and translation Claudette Soares - Feitinha Pro Poeta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feitinha Pro Poeta
Создана для Поэта
Ah,
quem
me
dera
ter
a
namorada
Ах,
если
бы
у
меня
была
любимая,
Que
fosse
para
mim
a
madrugada
Которая
была
бы
для
меня
рассветом
De
um
dia
que
seria
minha
vida
Того
дня,
который
стал
бы
моей
жизнью,
E
a
vida
que
se
leva
é
uma
parada
Ведь
жизнь,
которую
мы
проживаем,
это
просто
остановка.
E
quem
não
tem
amor
não
tem
é
nada
И
у
кого
нет
любви,
у
того
нет
ничего,
Vai
ter
que
procurar
sem
descansar
Придется
искать,
не
зная
покоя.
Tem
tanta
gente
aí
com
amor
pra
dar
Есть
так
много
людей,
готовых
дарить
любовь,
Tão
cheia
de
paz
no
coração
Наполненных
миром
в
сердце.
Que
seja
Carioca
no
balanço
Чтобы
ты
был
как
Рио
в
движении,
Que
veja
nos
meus
olhos
seu
descanso
Чтобы
видел
в
моих
глазах
свой
покой,
Que
saiba
perdoar
tudo
que
faço
Чтобы
умел
прощать
все,
что
я
делаю,
E
querendo
brigar
me
dê
um
abraço
И
когда
хочется
ругаться,
просто
обнимал
меня.
Que
fale
de
chegar
e
de
sorrir
Чтобы
говорил
о
возвращении
и
улыбке,
E
nunca
de
chorar
e
de
partir
И
никогда
о
слезах
и
расставании.
Que
tenha
uma
vozinha
bem
macia
Чтобы
у
тебя
был
нежный
голос,
Que
fale
bem
baixinho
só
poesia
Который
шептал
бы
мне
только
стихи.
Que
seja
toda
feita
de
carinho
Чтобы
ты
был
весь
соткан
из
ласки,
Que
viva
bem
feliz
no
meu
cantinho
Чтобы
жил
счастливо
в
моем
уголке,
Que
saiba
aproveitar
toda
a
alegria
Чтобы
умел
наслаждаться
каждой
радостью,
E
faça
da
tristeza
o
que
eu
faria
И
с
грустью
делал
то
же,
что
и
я.
Que
seja
na
medida
e
nada
mais
Чтобы
ты
был
в
меру
и
ничего
более,
Feitinha
pro
Vinícius
de
Moraes
Созданным
для
Винисиуса
ди
Морайса.
E
vi
que
venha
logo
e
ao
chegar
И
пусть
скорее
придешь,
а
придя,
Vá
logo
me
deixando
descansar
Позволишь
мне
наконец
отдохнуть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lula Freire, Baden Powell De Aquino
Attention! Feel free to leave feedback.