Claudia Jung - Etwas Für Die Ewigkeit. - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Claudia Jung - Etwas Für Die Ewigkeit.




Ich denke an dich,
Я думаю о тебе,
Auch wenn du schon lange wo anders bist,
Даже если ты уже давно где-то другой,
Erinner' ich mich immer noch an das was gewesen ist.
Я все еще вспоминаю то, что было.
Denn etwas von dir,
Потому что что-то от тебя,
Das lebt für immer weiter ganz tief in mir.
Это вечно живет очень глубоко во мне.
Egal was geschieht, es ist da und wird niemals vergeh'n.
Что бы ни случилось, оно есть и никогда не пройдет.
Etwas für die Ewigkeit;
Что-то на вечность;
Etwas, das für immer bleibt;
Что-то, что останется навсегда;
Etwas, das so groß ist das es niemals sterben kann;
Что-то настолько большое, что оно никогда не сможет умереть;
Etwas, das nur uns gehört;
Что-то, что принадлежит только нам;
Etwas, das kein Mensch zerstört;
То, что ни один человек не уничтожит;
Etwas, das kein Sturm verweht oho - wenn der Wind sich dreht und die Sonne geht.
Что-то, что не сносит шторм охо - когда ветер поворачивается и заходит солнце.
Schon lang ist es her.
Давно это было.
Roter Mohn stand glühend vor unserem Haus
Красный мак стоял, светясь, перед нашим домом
Und ich lief mit dir über Sommerwiesen ins Land hinaus.
И я побежал с тобой за летние луга в страну.
Die Zeit blieb nicht steh'n -
Времени не оставалось, -
Die Tage wurden kürzer, der Herbst war da.
Дни становились короче, наступала осень.
Und doch wusste ich, etwas von diesem Sommer bleibt da.
И все же я знал, что кое-что от этого лета останется.
Ich denke an dich,
Я думаю о тебе,
Auch wenn du schon lange wo anders bist,
Даже если ты уже давно где-то другой,
Erinner' ich mich immer noch an das was gewesen ist.
Я все еще вспоминаю то, что было.
Denn etwas von dir,
Потому что что-то от тебя,
Das lebt für immer weiter ganz tief in mir.
Это вечно живет очень глубоко во мне.
Egal was geschieht, es ist da und wird niemals vergeh'n.
Что бы ни случилось, оно есть и никогда не пройдет.
Etwas für die Ewigkeit;
Что-то на вечность;
Etwas, das für immer bleibt;
Что-то, что останется навсегда;
Etwas, das so groß ist das es niemals sterben kann;
Что-то настолько большое, что оно никогда не сможет умереть;
Etwas, das nur uns gehört;
Что-то, что принадлежит только нам;
Etwas, das kein Mensch zerstört;
То, что ни один человек не уничтожит;
Etwas, das kein Sturm verweht oho - wenn der Wind sich dreht und die Sonne geht.
Что-то, что не сносит шторм охо - когда ветер поворачивается и заходит солнце.
Schon lang ist es her.
Давно это было.
Roter Mohn stand glühend vor unserem Haus
Красный мак стоял, светясь, перед нашим домом
Und ich lief mit dir über Sommerwiesen ins Land hinaus.
И я побежал с тобой за летние луга в страну.
Die Zeit blieb nicht steh'n -
Времени не оставалось, -
Die Tage wurden kürzer, der Herbst war da.
Дни становились короче, наступала осень.
Und doch wusste ich, etwas von diesem Sommer bleibt da.
И все же я знал, что кое-что от этого лета останется.
Etwas für die Ewigkeit;
Что-то на вечность;
Etwas, das für immer bleibt;
Что-то, что останется навсегда;
Etwas, das so groß ist das es niemals sterben kann;
Что-то настолько большое, что оно никогда не сможет умереть;
Etwas, das nur uns gehört;
Что-то, что принадлежит только нам;
Etwas, das kein Mensch zerstört;
То, что ни один человек не уничтожит;
Etwas, das kein Sturm verweht oho - wenn der Wind sich dreht.
Что-то, что не снесет шторм охо - когда ветер повернется.
Etwas für die Ewigkeit;
Что-то на вечность;
Etwas, das für immer bleibt;
Что-то, что останется навсегда;
Etwas, das so groß ist das es niemals sterben kann;
Что-то настолько большое, что оно никогда не сможет умереть;
Etwas, das nur uns gehört;
Что-то, что принадлежит только нам;
Etwas, das kein Mensch zerstört;
То, что ни один человек не уничтожит;
Etwas, das kein Sturm verweht oho - wenn der Wind sich dreht.
Что-то, что не снесет шторм охо - когда ветер повернется.
Etwas für die Ewigkeit;
Что-то на вечность;
Etwas, das für immer bleibt;
Что-то, что останется навсегда;
Etwas, das so groß ist das es niemals sterben kann;
Что-то настолько большое, что оно никогда не сможет умереть;
Etwas, das nur uns gehört ...
Что-то, что принадлежит только нам ...
;
;
Etwas, das für immer bleibt;
Что-то, что останется навсегда;
Etwas, das so groß ist das es niemals sterben kann;
Что-то настолько большое, что оно никогда не сможет умереть;
Etwas, das nur uns gehört;
Что-то, что принадлежит только нам;
Etwas, das kein Mensch zerstört;
То, что ни один человек не уничтожит;
Etwas, das kein Sturm verweht oho - wenn der Wind sich dreht.
Что-то, что не снесет шторм охо - когда ветер повернется.
Etwas für die Ewigkeit;
Что-то на вечность;
Etwas, das für immer bleibt;
Что-то, что останется навсегда;
Etwas, das so groß ist das es niemals sterben kann;
Что-то настолько большое, что оно никогда не сможет умереть;
Etwas, das nur uns gehört;
Что-то, что принадлежит только нам;
Etwas, das kein Mensch zerstört;
То, что ни один человек не уничтожит;
Etwas, das kein Sturm verweht oho - wenn der Wind sich dreht.
Что-то, что не снесет шторм охо - когда ветер повернется.
Etwas für die Ewigkeit;
Что-то на вечность;
Etwas, das für immer bleibt;
Что-то, что останется навсегда;
Etwas, das so groß ist das es niemals sterben kann;
Что-то настолько большое, что оно никогда не сможет умереть;
Etwas, das nur uns gehört ...
Что-то, что принадлежит только нам ...





Writer(s): Erich Offierowski, Jean Frankfurter, Adam Schairer


Attention! Feel free to leave feedback.