Lyrics and translation Claudine Longet - When I'm Sixty-Four
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When I'm Sixty-Four
Когда мне будет шестьдесят четыре
When
I
get
older
losing
my
hair,
Когда
я
стану
старше,
потеряю
волосы,
Many
years
from
now,
Много
лет
спустя,
Will
you
still
be
sending
me
a
valentine
Будешь
ли
ты
все
еще
присылать
мне
валентинки,
Birthday
greetings
bottle
of
wine?
Поздравления
с
днем
рождения,
бутылку
вина?
If
I'd
been
out
till
quarter
to
three
Если
я
буду
гулять
до
четверти
третьего,
Would
you
lock
the
door,
Закроешь
ли
ты
дверь,
Will
you
still
need
me,
will
you
still
feed
me,
Будешь
ли
ты
все
еще
нуждаться
во
мне,
будешь
ли
ты
все
еще
кормить
меня,
When
I'm
sixty-four?
Когда
мне
будет
шестьдесят
четыре?
Oo
oo
oo
oo
oo
oo
oo
ooo
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о
You'll
be
older
too,
(ah
ah
ah
ah
ah)
Ты
тоже
станешь
старше,
(ах,
ах,
ах,
ах,
ах)
And
if
you
say
the
word,
И
если
ты
скажешь
слово,
I
could
stay
with
you.
Я
могла
бы
остаться
с
тобой.
I
could
be
handy
mending
a
fuse
Я
могла
бы
пригодиться,
чиня
предохранители,
When
your
lights
have
gone.
Когда
у
тебя
погаснет
свет.
You
can
knit
a
sweater
by
the
fireside
Ты
сможешь
вязать
свитер
у
камина,
Sunday
mornings
go
for
a
ride.
А
в
воскресенье
утром
мы
поедем
кататься.
Who
could
ask
for
more?
Чего
еще
можно
желать?
Will
you
still
need
me,
will
you
still
feed
me,
Будешь
ли
ты
все
еще
нуждаться
во
мне,
будешь
ли
ты
все
еще
кормить
меня,
When
I'm
sixty-four?
Когда
мне
будет
шестьдесят
четыре?
Every
summer
we
can
rent
a
cottage
Каждое
лето
мы
сможем
снимать
коттедж
In
the
Isle
of
Wight,
if
it's
not
too
dear
На
острове
Уайт,
если
это
не
слишком
дорого.
We
shall
scrimp
and
save
Мы
будем
экономить
и
копить,
Grandchildren
on
your
knee
Внуки
на
твоих
коленях,
Vera,
Chuck,
and
Dave
Вера,
Чак
и
Дэйв.
Send
me
a
postcard,
drop
me
a
line,
Пришли
мне
открытку,
черкни
пару
строк,
Stating
point
of
view.
Изложи
свою
точку
зрения.
Indicate
precisely
what
you
mean
to
say
Укажи
точно,
что
ты
хочешь
сказать.
Yours
sincerely,
Wasting
Away.
Искренне
твоя,
Тающая.
Give
me
your
answer,
fill
in
a
form
Дай
мне
свой
ответ,
заполни
форму,
Mine
for
evermore
Моя
навеки.
Will
you
still
need
me,
will
you
still
feed
me,
Будешь
ли
ты
все
еще
нуждаться
во
мне,
будешь
ли
ты
все
еще
кормить
меня,
When
I'm
sixty-four?
Когда
мне
будет
шестьдесят
четыре?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. Lennon, P. Mccartney
Attention! Feel free to leave feedback.