Lyrics and translation Claudio Baglioni - In cammino
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sarà
come
svegliarsi
in
mezzo
a
un
giorno
che
non
c′era
Будет
как
пробуждение
посреди
дня,
которого
не
было,
Come
bagnarsi
il
viso
che
è
di
nuovo
primavera
Как
умыть
лицо,
ведь
снова
весна.
E
ogni
sguardo
intorno
è
una
scoperta
И
каждый
взгляд
вокруг
— открытие,
E
sei
più
sicuro
se
la
porta
è
aperta
И
ты
чувствуешь
себя
увереннее,
когда
дверь
открыта.
E
che
la
semplicità
И
что
простота
Sembra
assai
più
vera
Кажется
гораздо
более
настоящей,
Di
una
verità
sofferta
Чем
выстраданная
истина.
Sarà
come
tuffarsi
in
aria
e
dopo
alzarsi
in
volo
Будет
как
прыжок
в
воздух
и
последующий
взлет,
Come
staccarsi
piano
per
salpare
via
da
un
molo
Как
тихое
отплытие
от
причала,
Che
il
futuro
è
ancora
là
sempre
intatto
Ведь
будущее
все
еще
там,
нетронутое,
E
ogni
storia
non
sarà
che
il
primo
atto
И
каждая
история
— лишь
первый
акт.
E
che
la
mediocrità
И
что
посредственность
Non
avrà
mai
un
ruolo
Никогда
не
сыграет
роли
Nella
nobiltà
di
un
patto
В
благородстве
договора.
Usciamo
e
andiamo
via
Выйдем
и
уйдем
Dall'abitudine
От
привычки,
Incontro
a
un
vento
clandestino
Навстречу
тайному
ветру,
Dove
c′è
un'altra
origine
Туда,
где
есть
другое
начало,
Dentro
un'emorragia
В
гущу
Sul
precipizio
di
un
mattino
На
краю
утра,
Quando
rompe
ogni
argine
Когда
оно
рушит
все
преграды.
Cerchiamo
sulla
via
Будем
искать
в
пути
Di
un
nuovo
sogno
di
bambino
Новой
детской
мечты,
Che
non
abbia
mai
margine
Которая
никогда
не
будет
иметь
границ.
Dietro
la
frenesia
За
суетой,
L′irrequietudine
Тревогой,
Dell′urlo
teso
di
un
violino
Напряженным
криком
скрипки,
Che
ci
dia
la
vertigine
Который
даст
нам
головокружение.
E
lanciarsi
avanti
con
un
arco
d'orizzonte
И
броситься
вперед
с
дугой
горизонта,
Fidarsi
di
ogni
passo
che
ci
unisce
come
un
ponte
Довериться
каждому
шагу,
что
соединяет
нас,
как
мост,
Che
il
sentiero
cresce
e
va
sotto
i
piedi
Ведь
тропа
растет
и
идет
под
ногами,
E
un′impresa
non
ha
età
nè
marciapiedi
И
у
начинания
нет
ни
возраста,
ни
тротуаров.
Se
la
curiosità
Если
любопытство
—
è
salire
il
monte
Это
подняться
на
гору,
Sulla
realtà
che
vedi
Над
реальностью,
которую
видишь.
Usciamo
e
andiamo
via
Выйдем
и
уйдем
Dall'abitudine
От
привычки,
Incontro
a
un
vento
clandestino
Навстречу
тайному
ветру,
Dove
c′è
un'altra
origine
Туда,
где
есть
другое
начало,
Dentro
un′emorragia
В
гущу
Sul
precipizio
di
un
mattino
На
краю
утра,
Quando
rompe
ogni
argine
Когда
оно
рушит
все
преграды.
Cerchiamo
sulla
via
Будем
искать
в
пути
Di
un
nuovo
sogno
di
bambino
Новой
детской
мечты,
Che
non
abbia
mai
margine
Которая
никогда
не
будет
иметь
границ.
Dietro
la
frenesia
За
суетой,
L'irrequietudine
Тревогой,
Dell'urlo
teso
di
un
violino
Напряженным
криком
скрипки,
Che
ci
dia
la
vertigine
Который
даст
нам
головокружение.
Tu
che
stai
laggiù
Ты,
что
стоишь
там,
Con
un
tamburino
С
бубном,
Mentre
il
sole
cade
Пока
солнце
садится
Sul
tuo
stupore
На
твое
изумление.
Tu
a
che
punto
sei
На
каком
ты
этапе
Lungo
il
tuo
destino
Своей
судьбы,
Che
le
strade
Ведь
все
дороги
Portano
tutte
al
cuore
Ведут
к
сердцу.
Tu
sei
oltre
o
sei
vicino
Ты
уже
там
или
еще
в
пути?
Tu
ce
l′hai
fatta
o
sei
in
cammino
tu
Ты
справилась
или
еще
в
пути?
Usciamo
e
andiamo
via
Выйдем
и
уйдем
Dall′abitudine
От
привычки,
Incontro
a
un
vento
clandestino
Навстречу
тайному
ветру,
Dove
c'è
un′altra
origine
Туда,
где
есть
другое
начало,
Dentro
un'emorragia
В
гущу
Sul
precipizio
di
un
mattino
На
краю
утра,
Quando
rompe
ogni
argine
Когда
оно
рушит
все
преграды.
Cerchiamo
sulla
via
Будем
искать
в
пути
Di
un
nuovo
sogno
di
bambino
Новой
детской
мечты,
Che
non
abbia
mai
margine
Которая
никогда
не
будет
иметь
границ.
Dietro
la
frenesia
За
суетой,
L′irrequietudine
Тревогой,
Dell'urlo
teso
di
un
violino
Напряженным
криком
скрипки,
Che
ci
dia
la
vertigine
Который
даст
нам
головокружение.
Via
dalla
solitudine
di
romanzi
senza
pagine
Прочь
от
одиночества
романов
без
страниц,
Da
quella
inquietudine
di
ritratti
senza
immagine
От
той
тревоги
портретов
без
изображений,
Con
la
sollecitudine
di
chi
va
nella
mia
origine
С
заботой
того,
кто
идет
к
моему
истоку,
Nella
vicissitudine
di
un
ConVoi
nella
caligine
В
череде
"С
вами"
в
темноте.
Noi
che
siamo
già
in
cammino
Мы,
кто
уже
в
пути,
Siamo
stati
già
in
cammino
Мы
уже
были
в
пути,
Noi
che
siamo
già
in
cammino
Мы,
кто
уже
в
пути,
Siamo
nati
già
in
cammino
Мы
родились
уже
в
пути,
Noi
che
siamo
già
in
cammino
Мы,
кто
уже
в
пути,
Siamo
stati
già
in
cammino
Мы
уже
были
в
пути,
Noi
che
siamo
già
in
cammino
Мы,
кто
уже
в
пути,
Siamo
nati
già
in
cammino
Мы
родились
уже
в
пути,
Noi
che
siamo
già
in
cammino
Мы,
кто
уже
в
пути,
Siamo
stati
già
in
cammino
Мы
уже
были
в
пути,
Noi
che
siamo
già
in
cammino
Мы,
кто
уже
в
пути,
Siamo
nati
già
in
cammino
Мы
родились
уже
в
пути.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claudio Baglioni
Attention! Feel free to leave feedback.