Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Mondo A Forma Di Te
Мир в форме тебя
Meglio
di
no,
non
voltarsi
mai
quando
si
va
via
Лучше
нет,
не
оборачиваться,
когда
уходишь,
Perché
voltarsi
è
già
un
po'
tornare,
è
già
nostalgia
Ведь
обернуться
— это
уже
почти
вернуться,
это
уже
ностальгия.
E
non
si
va
mai
così
lontano
e
mai
via
di
qua
И
никогда
не
уйдешь
так
далеко
и
никогда
не
уйдешь
отсюда,
Mai
come
quando
non
si
sa
bene
dove
si
va
Как
когда
не
знаешь
толком,
куда
идешь.
La
culla
di
foschia
di
un
piccolo
mattino
Колыбель
тумана
раннего
утра
E
come
una
malia
mi
si
versò
nel
cuore
Как
волшебство
разлилась
в
моем
сердце.
Ed
io
inseguii
la
scia
forse
di
un
palloncino
И
я
погнался
за
следом,
быть
может,
воздушного
шара,
Scivolando
via
senza
rumore
Ускользая
без
звука.
Così
si
va
non
perché
ci
sia
qualche
cosa
poi
Так
уходишь
не
потому,
что
есть
что-то
потом,
Che
è
da
vedere
ma
per
vedere
cosa
c'è
in
noi
Что
нужно
увидеть,
а
чтобы
увидеть,
что
в
нас
самих.
E
poi
non
vedi
mai
ciò
che
pensi
che
incontrerai
И
никогда
не
увидишь
то,
что
думаешь
встретить,
Ma
trovi
sempre
quello
che
non
hai
pensato
mai
Но
всегда
находишь
то,
о
чем
никогда
не
думал.
Un
altro
sole
in
più
saliva
sulla
strada
Еще
одно
солнце
поднималось
над
дорогой,
Ed
io
scendevo
giù
con
passi
da
impostore
А
я
спускался
вниз
шагами
самозванца.
E
intinsi
dentro
il
blu
la
punta
di
una
spada
И
обмакнул
в
синеву
острие
меча,
Non
odiarmi
tu
senza
rancore
Не
сердись
на
меня,
без
обиды.
Me
ne
vado
da
te
Я
ухожу
от
тебя,
Con
un
sasso
nel
cuore
С
камнем
на
сердце,
Non
averla
con
me
Не
держи
на
меня
зла,
E
firmai
il
viaggiatore
И
я
подписался,
странник.
Con
quella
eterna
febbre
in
noi
С
этой
вечной
лихорадкой
в
нас,
Per
ciò
che
non
siamo
mai
stati
По
тому,
кем
мы
никогда
не
были.
Andiamo
per
campare
Мы
идем,
чтобы
жить,
Già
delusi
e
stanchi
Уже
разочарованные
и
усталые.
Viviamo
come
zebre
poi
Мы
живем
как
зебры,
Rinchiusi
dietro
gli
steccati
Запертые
за
изгородями,
Illusi
di
sembrare
В
иллюзии,
что
кажемся
Dei
cavalli
bianchi
Белыми
конями.
Io
allora
presi
via
con
me
Я
тогда
ушел,
Pronto
a
sfidare
le
mie
stelle
Готовый
бросить
вызов
своим
звездам.
E
poi
che
fine
avremmo
fatto
И
что
бы
с
нами
стало
потом,
Saresti
tu
moglie
di
un
re
Ты
стала
бы
женой
короля,
Oppure
amante
di
un
ribelle
Или
возлюбленной
мятежника,
Od
infermiera
a
un
matto
Или
сиделкой
у
сумасшедшего,
O
sposa
a
un
martire
senza
più
amore
Или
женой
мученика,
лишенного
любви.
Ciò
che
hai
davanti
è
di
più
di
quello
che
hai
avuto
già
То,
что
у
тебя
впереди,
больше
того,
что
у
тебя
уже
было,
Anche
se
quello
che
hai
avuto
sempre
davanti
sta
Хотя
то,
что
у
тебя
было,
всегда
остается.
Poi
tanto
quello
che
perdi
non
ti
perdona
mai
И
то,
что
ты
теряешь,
никогда
тебя
не
прощает,
Perché
per
perdere
e
perdonare
ci
vuole,
sai
Потому
что,
чтобы
потерять
и
простить,
нужно,
знаешь…
E
se
ora
vado
via
arrivederci
a
un
giorno
И
если
я
сейчас
ухожу,
до
свидания,
до
встречи
когда-нибудь,
E
non
sarà
l'addio
di
questo
viaggiatore
И
это
не
будет
прощанием
этого
странника.
Un
grano
di
utopia
ti
porto
al
mio
ritorno
Зерно
утопии
я
принесу
тебе
по
возвращении,
Un
universo
mio
senza
colore
Мой
вселенную,
лишенную
цвета.
(I
bianchi
misero
i
neri)
ma
ci
pensi
com'è
(Белые
поставили
черных)
но
подумай,
каково
это,
(A
combattere
i
gialli)
un
mondo
senza
colore
(Воевать
с
желтыми)
мир
без
цвета,
(Per
tenersi
ciò
che
presero
ai
rossi)
senza
colore
(Чтобы
удержать
то,
что
они
отняли
у
красных)
без
цвета.
(I
bianchi
misero
i
neri)
un
mondo
a
forma
di
te
(Белые
поставили
черных)
мир
в
форме
тебя,
(A
combattere
i
gialli)
sulla
rotta
del
cuore
(Воевать
с
желтыми)
на
пути
к
сердцу,
(Per
tenersi
ciò
che
presero
ai
rossi)
senza
squallore
(Чтобы
удержать
то,
что
они
отняли
у
красных)
без
убожества.
(Le
borse
crebbero
a
nord)
ma
ci
pensi
com'è
(Биржи
росли
на
севере)
но
подумай,
каково
это,
(Sulla
fame
del
sud)
un
mondo
senza
squallore
(На
голоде
юга)
мир
без
убожества,
(Mafie
dell'est
nel
levante
dell'ovest)
senza
squallore
(Мафии
востока
на
закате
запада)
без
убожества.
(Le
borse
crebbero
a
nord)
un
mondo
a
forma
di
te
(Биржи
росли
на
севере)
мир
в
форме
тебя,
(Sulla
fame
del
sud)
sulla
rotta
del
cuore
(На
голоде
юга)
на
пути
к
сердцу,
(Mafie
dell'est
nel
levante
dell'ovest)
senza
dolore
(Мафии
востока
на
закате
запада)
без
боли.
(Le
madri
piansero
i
figli)
ma
ci
pensi
com'è
(Матери
оплакивали
сыновей)
но
подумай,
каково
это,
(Che
non
sono
tornati)
un
mondo
senza
dolore
(Которые
не
вернулись)
мир
без
боли,
(Da
una
guerra
in
cui
stuprarono
donne)
senza
dolore
(С
войны,
где
насиловали
женщин)
без
боли.
(Le
madri
piansero
i
figli)
un
mondo
a
forma
di
te
(Матери
оплакивали
сыновей)
мир
в
форме
тебя,
(Che
non
sono
tornati)
sulla
rotta
del
cuore
(Которые
не
вернулись)
на
пути
к
сердцу,
(Da
una
guerra
in
cui
stuprarono
donne)
senza
terrore
(С
войны,
где
насиловали
женщин)
без
ужаса.
(I
vili
fecero
i
forti)
ma
ci
pensi
com'è
(Трусы
стали
сильными)
но
подумай,
каково
это,
(Con
le
sorti
dei
vivi)
un
mondo
senza
terrore
(С
судьбами
живых)
мир
без
ужаса,
(I
buoni
uccisero
tutti
i
cattivi)
senza
terrore
(Добрые
убили
всех
злодеев)
без
ужаса.
(I
vili
fecero
i
forti)
un
mondo
a
forma
di
te
(Трусы
стали
сильными)
мир
в
форме
тебя,
(Con
le
sorti
dei
vivi)
sulla
rotta
del
cuore
(С
судьбами
живых)
на
пути
к
сердцу,
I
buoni
uccisero
i
cattivi
(senza
più
orrore)
Добрые
убили
злодеев
(без
кошмара).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): CLAUDIO BAGLIONI
Attention! Feel free to leave feedback.