Claudio Capéo - C'est une chanson - translation of the lyrics into German

C'est une chanson - Claudio Capéotranslation in German




C'est une chanson
Das ist ein Lied
C'est une chan-, c'est une chan-, c'est une chan-
Das ist ein Lie-, das ist ein Lie-, das ist ein Lie-
C'est une chanson que me chantait ma mère qui parle d'amour et d'Italie
Das ist ein Lied, das mir meine Mutter sang, von Liebe und Italien erzählt
Je la porte en moi, c'est comme une prière pour les jours je n'aime pas la vie
Ich trage es in mir, wie ein Gebet für Tage, an denen ich das Leben nicht mag
C'est une chanson qui parle d'être fier, de bâtir quelque chose de ses mains
Es ist ein Lied, das davon spricht, stolz zu sein, etwas mit den Händen zu erschaffen
Elle dit "Mon enfant, il faut aimer la terre", pas besoin d'or pour être quelqu'un
Es sagt: "Mein Kind, du musst die Erde lieben", man braucht kein Gold, um jemand zu sein
Elle dit "Mon enfant, il faut aimer la terre", pas besoin d'or pour être quelqu'un
Es sagt: "Mein Kind, du musst die Erde lieben", man braucht kein Gold, um jemand zu sein
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Addormentati bambino, e sogni d'oro
C'est une rengaine qui soigne les blessures, une bouffée d'air pur, de liberté
Es ist ein Gassenhauer, der Wunden heilt, ein Hauch frischer Luft, von Freiheit
Un petit poème qui me servait d'armure quand la nuit ne savait plus me bercer
Ein kleines Gedicht, das mir als Rüstung diente, wenn die Nacht mich nicht mehr in den Schlaf wiegen konnte
La douleur n'est qu'une piqûre, on guérit de tout, j'en suis sûr
Der Schmerz ist nur ein Stich, man heilt von allem, da bin ich sicher
J'te jure le monde n'est pas si dur, il faut rêver beaucoup, un point c'est tout
Ich schwöre dir, die Welt ist nicht so hart, man muss viel träumen, Punkt.
C'est c'que dit la chanson, cette mélodie de petit garçon
Das sagt das Lied, diese Melodie eines kleinen Jungen
C'est c'que dit la chanson, cette mélodie de petit garçon
Das sagt das Lied, diese Melodie eines kleinen Jungen
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Addormentati bambino, e sogni d'oro
C'est un fait, la vie est une fête, tout compte fait, un conte de fée
Es ist eine Tatsache, das Leben ist ein Fest, alles in allem ein Märchen
Je sais qu'c'est pas vrai tous les jours mais l'instant je savoure
Ich weiß, das stimmt nicht jeden Tag, aber den Moment genieße ich
C'est ma vérité,
Das ist meine Wahrheit,
Je sais qu'c'est pas vrai tous les jours mais l'instant je savoure
Ich weiß, das stimmt nicht jeden Tag, aber den Moment genieße ich
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Addormentati bambino e sogni d'oro
Addormentati bambino e sogni d'oro
Vai avanti vai avanti e abbracciami
Vai avanti vai avanti e abbracciami
Chiudi gli occhi, quando è nero sarò sempre qui
Chiudi gli occhi, quando è nero sarò sempre qui
Vai avanti vai avanti, e abbracciami
Vai avanti vai avanti, e abbracciami
Chiudi gli occhi, quando è nero sarò sempre qui
Chiudi gli occhi, quando è nero sarò sempre qui
Chiudi gli occhi, quando è nero sarò sempre qui, sarò sempre qui
Chiudi gli occhi, quando è nero sarò sempre qui, sarò sempre qui





Writer(s): Nazim Khaled


Attention! Feel free to leave feedback.