Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ca va ça va - Live Version
Geht schon geht schon - Live Version
J'aimerais
voir
toutes
les
mains
en
l'air
Ich
möchte
alle
Hände
in
der
Luft
sehen
S'il-vous-plaît,
ok
Bitte,
okay
À
toi
la
fille
qui
me
rend
si
dur
et
si
tendre
An
dich,
das
Mädchen,
das
mich
so
hart
und
zart
macht
Qui
sait
me
parler
quand
j'suis
barré
Das
mit
mir
spricht,
wenn
ich
daneben
bin
Que
j'veux
rien
entendre
Wenn
ich
nichts
hören
will
Quand
j'ai
le
cœur
sourd
Wenn
mein
Herz
taub
ist
Quand
j'ai
le
cœur
lourd
Wenn
mein
Herz
schwer
ist
Des
pluies
de
peines
Von
Regenfällen
der
Sorgen
Qu'a
l'âme
trempée
dans
de
l'acier
Das
eine
Seele
hat,
getaucht
in
Stahl
Quand
j'suis
paumé
que
tout
m'enchaîne
Wenn
ich
verloren
bin
und
alles
mich
fesselt
J'ai
parfois
l'âme
prise
Manchmal
ist
meine
Seele
gefangen
Dans
des
filets
qui
me
tourmentent
In
Netzen,
die
mich
quälen
J'ai
parfois
l'âme
grise
Manchmal
ist
meine
Seele
grau
Et
si
ce
soir,
tu
me
demandes
Und
wenn
du
mich
heute
fragst
Comment
ça
va,
ça
va,
ça
va,
ça
va
Wie
geht's,
geht's,
geht's,
geht's
Sur
ma
planète
Auf
meinem
Planeten
J'te
répondrai
ça
va,
ça
va,
ça
va
Werde
ich
antworten:
Geht
schon,
geht's,
geht's
Comme-ci
comme-ça
So
lala
Les
bières,
les
vins
que
je
bois
en
vain
Die
Biere,
die
Weine,
die
ich
sinnlos
trinke
N'ont
pas
le
goût
de
la
fête
Schmecken
nicht
nach
Feier
Mais
tant
qu'on
a
le
cœur
qui
bat,
qui
bat
Aber
solang
das
Herz
schlägt,
schlägt
Ça
va,
ça
va
Geht's,
geht's
À
toi
l'ami
An
dich,
mein
Freund
Le
seul
homme
qui
m'a
tenu
la
main
Der
einzige
Mann,
der
mir
die
Hand
hielt
Quand
tous
les
jours
je
m'en
faisais
pour
mes
lendemains
Als
ich
mir
jeden
Tag
Sorgen
um
morgen
machte
Toi
dont
je
sais
que
même
blessé
t'es
toujours
là
Du,
von
dem
ich
weiß,
dass
du
auch
verletzt
immer
da
bist
Pour
me
porter,
pour
abréger
Um
mich
zu
tragen,
um
zu
verkürzen
Ma
peine
jusqu'à
ce
que
je
sois
léger
Mein
Leid,
bis
ich
leicht
bin
J'ai
parfois
l'âme
en
crise
Manchmal
ist
meine
Seele
in
Krise
Ma
joie
de
vivre
qu'on
me
la
rende
Meine
Lebensfreude,
gebt
sie
mir
zurück
Mon
bonheur
me
méprise
Mein
Glück
verachtet
mich
Et
si
ce
soir
tu
me
demandes
Und
wenn
du
mich
heute
fragst
Comment
ça
va,
ça
va,
ça
va,
ça
va
Wie
geht's,
geht's,
geht's,
geht's
Sur
ma
planète
Auf
meinem
Planeten
J'te
répondrai
ça
va,
ça
va,
ça
va
Werde
ich
antworten:
Geht
schon,
geht's,
geht's
Comme-ci
comme-ça
So
lala
Les
bières,
les
vins
que
je
bois
en
vain
Die
Biere,
die
Weine,
die
ich
sinnlos
trinke
N'ont
pas
le
goût
de
la
fête
Schmecken
nicht
nach
Feier
Mais
tant
qu'on
a
le
cœur
qui
bat,
qui
bat
Aber
solang
das
Herz
schlägt,
schlägt
Ça
va,
ça
va
Geht's,
geht's
À
ceux
que
j'ai
parfois
négligé
An
die,
die
ich
manchmal
vernachlässigt
habe
Peut-être
un
peu
libre
Vielleicht
ein
bisschen
zu
frei
Pour
pas
déranger,
moi
le
naufragé
Um
nicht
zu
stören,
ich,
der
Schiffbrüchige
Sur
mon
bateau
ivre
Auf
meinem
betrunkenen
Boot
J'ai
pas
de
bouée,
pas
de
feu
de
détresse
Ich
habe
keine
Rettungsboje,
kein
Notsignal
Je
suis
pas
doué
pour
les
caresses
Ich
bin
nicht
gut
in
Zärtlichkeiten
Mais
si
jamais
vous
me
demandez
Aber
wenn
ihr
mich
fragt
Quand
tout
me
blesse
Wenn
alles
mich
verletzt
Comment
ça
va,
ça
va,
ça
va,
ça
va
Wie
geht's,
geht's,
geht's,
geht's
Sur
ma
planète
Auf
meinem
Planeten
J'te
répondrai
ça
va,
ça
va,
ça
va
Werde
ich
antworten:
Geht
schon,
geht's,
geht's
Comme-ci
comme-ça
So
lala
Les
bières,
les
vins
que
je
bois
en
vain
Die
Biere,
die
Weine,
die
ich
sinnlos
trinke
N'ont
pas
le
goût
de
la
fête
Schmecken
nicht
nach
Feier
Mais
tant
qu'on
a
le
cœur
qui
bat,
qui
bat
Aber
solang
das
Herz
schlägt,
schlägt
Ça
va,
ça
va
Geht's,
geht's
Comment
ça
va,
ça
va,
ça
va,
ça
va
Wie
geht's,
geht's,
geht's,
geht's
Sur
ma
planète
Auf
meinem
Planeten
J'te
répondrai
ça
va,
ça
va,
ça
va
Werde
ich
antworten:
Geht
schon,
geht's,
geht's
Comme-ci
comme-ça
So
lala
Les
bières,
les
vins
que
je
bois
en
vain
Die
Biere,
die
Weine,
die
ich
sinnlos
trinke
N'ont
pas
le
goût
de
la
fête
Schmecken
nicht
nach
Feier
Mais
tant
qu'on
a
le
cœur
qui
bat,
qui
bat
Aber
solang
das
Herz
schlägt,
schlägt
Ça
va,
ça
va
Geht's,
geht's
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manon Romiti, Nazim Yahya Kemal Khaled, Silvio Tristan Lisbonne, Claudio Ruccolo, Eddy Fernand Pradelles
Attention! Feel free to leave feedback.