Claudio Capéo - La lumière ou la rage - translation of the lyrics into German

La lumière ou la rage - Claudio Capéotranslation in German




La lumière ou la rage
Das Licht oder die Wut
J'trouvais ça super
Ich fand es super
Quand tu m'entourais de nuages
Als du mich mit Wolken umgabst
Les pieds sur la Terre
Die Füße auf der Erde
Mais le cœur courant le large
Aber das Herz weit umherstreifend
J'trouvais ça super
Ich fand es super
Comme tu m'entourais de courage
Wie du mich mit Mut umgabst
Laissant tout derrière
Alles hinter mir lassend
Combien de feux sur le rivage
Wie viele Feuer am Ufer
De la sagesse ou la colère
Von Weisheit oder Zorn
Qui me trouvera la première
Wer wird mich zuerst finden
Je me cache et puis j'espère
Ich verstecke mich und hoffe dann
J'ai parfois tellement peur d'être pris au piège
Ich habe manchmal solche Angst, gefangen zu sein
Par nos amours incendiaires
Von unserer lodernden Liebe
Combien de mirages
Wie viele Trugbilder
Mes yeux ont-ils cru voir si clairs?
Glaubten meine Augen so klar zu sehen?
Car c'est en refermant nos cages
Denn indem wir unsere Käfige schließen
Qu'on se libère
Befreien wir uns
Qu'on s'ouvre à nous même, au contraire
Öffnen wir uns uns selbst, im Gegenteil
Combien de pages écrirais-je avant qu'un éclair
Wie viele Seiten werde ich schreiben, bevor ein Blitz
Vienne tout défaire
Alles zunichte macht
Anéantir ce qu'on a pu faire?
Vernichtet, was wir tun konnten?
Laissez-moi être un enfant
Lasst mich ein Kind sein
Lové dans le ventre du vent
Eingekuschelt im Bauch des Windes
J'aimerais revivre à présent
Ich würde jetzt gerne wieder aufleben
J'trouvais ça super
Ich fand es super
Quand nous n'avions pas encore l'âge
Als wir noch nicht das Alter hatten
Mon père et ma mère
Mein Vater und meine Mutter
Pour seul et unique éclairage
Als einzige Beleuchtung
J'trouvais ça super
Ich fand es super
Comme tu m'évitais les naufrages
Wie du mich vor Schiffbrüchen bewahrtest
Pris de vents contraires
Von widrigen Winden erfasst
Tous nos enfers à l'abordage
All unsere Höllen beim Entern
De la sagesse ou la colère
Von Weisheit oder Zorn
Qui me trouvera la première
Wer wird mich zuerst finden
Je me cache et puis j'espère
Ich verstecke mich und hoffe dann
J'ai parfois tellement peur d'être pris au piège
Ich habe manchmal solche Angst, gefangen zu sein
Par nos amours incendiaires
Von unserer lodernden Liebe
Combien de mirages
Wie viele Trugbilder
Mes yeux ont-ils cru voir si clairs?
Glaubten meine Augen so klar zu sehen?
Car c'est en refermant nos cages
Denn indem wir unsere Käfige schließen
Qu'on se libère
Befreien wir uns
Qu'on s'ouvre à nous même, au contraire
Öffnen wir uns uns selbst, im Gegenteil
Combien de pages écrirais-je avant qu'un éclair
Wie viele Seiten werde ich schreiben, bevor ein Blitz
Vienne tout défaire
Alles zunichte macht
Anéantir ce qu'on a pu faire?
Vernichtet, was wir tun konnten?
Laissez-moi être un enfant
Lasst mich ein Kind sein
Lové dans le ventre du vent
Eingekuschelt im Bauch des Windes
J'aimerai revivre à présent
Ich würde jetzt gerne wieder aufleben
Combien de mirages
Wie viele Trugbilder
Mes yeux ont-ils cru voir si clairs
Glaubten meine Augen so klar zu sehen
Car c'est en refermant nos cages
Denn indem wir unsere Käfige schließen
Qu'on se libère
Befreien wir uns
Combien de mirages
Wie viele Trugbilder
Mes yeux ont-ils cru voir si clairs?
Glaubten meine Augen so klar zu sehen?
Car c'est en refermant nos cages
Denn indem wir unsere Käfige schließen
Qu'on se libère
Befreien wir uns
Qu'on s'ouvre à nous même, au contraire
Öffnen wir uns uns selbst, im Gegenteil
Qui de la rage ou de la lumière
Wer von der Wut oder dem Licht
M'éclaire encore, pris en otage
Erleuchtet mich noch, als Geisel genommen
Entre la lumière et la rage
Zwischen dem Licht und der Wut
Laissez-moi être un enfant
Lasst mich ein Kind sein
Lové dans le ventre du vent
Eingekuschelt im Bauch des Windes
J'aimerais revivre à présent
Ich würde jetzt gerne wieder aufleben





Writer(s): Antoine Graugnard, Davide Esposito


Attention! Feel free to leave feedback.