Lyrics and translation Claudio Capéo - La lumière ou la rage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La lumière ou la rage
The Light or the Fury
J'trouvais
ça
super
I
thought
it
was
super
Quand
tu
m'entourais
de
nuages
When
you
would
surround
me
with
clouds
Les
pieds
sur
la
Terre
My
feet
on
the
ground
Mais
le
cœur
courant
le
large
But
my
heart
running
far
and
wide
J'trouvais
ça
super
I
thought
it
was
super
Comme
tu
m'entourais
de
courage
As
you
surrounded
me
with
courage
Laissant
tout
derrière
Leaving
everything
behind
Combien
de
feux
sur
le
rivage
How
many
fires
on
the
shore
De
la
sagesse
ou
la
colère
Of
wisdom
or
of
anger
Qui
me
trouvera
la
première
Which
will
find
me
first
Je
me
cache
et
puis
j'espère
I
hide
and
then
I
hope
J'ai
parfois
tellement
peur
d'être
pris
au
piège
Sometimes
I'm
so
afraid
of
being
trapped
Par
nos
amours
incendiaires
By
our
incendiary
loves
Combien
de
mirages
How
many
mirages
Mes
yeux
ont-ils
cru
voir
si
clairs?
Did
my
eyes
believe
they
saw
so
clearly?
Car
c'est
en
refermant
nos
cages
For
it
is
in
closing
our
cages
Qu'on
se
libère
That
we
are
freed
Qu'on
s'ouvre
à
nous
même,
au
contraire
That
we
open
up
to
ourselves,
on
the
contrary
Combien
de
pages
écrirais-je
avant
qu'un
éclair
How
many
pages
will
I
write
before
a
flash
Vienne
tout
défaire
Comes
to
undo
everything
Anéantir
ce
qu'on
a
pu
faire?
Annihilate
what
we
have
been
able
to
do?
Laissez-moi
être
un
enfant
Let
me
be
a
child
Lové
dans
le
ventre
du
vent
Nestled
in
the
belly
of
the
wind
J'aimerais
revivre
à
présent
I
would
like
to
live
again
now
J'trouvais
ça
super
I
thought
it
was
super
Quand
nous
n'avions
pas
encore
l'âge
When
we
were
not
yet
of
age
Mon
père
et
ma
mère
My
father
and
my
mother
Pour
seul
et
unique
éclairage
As
my
one
and
only
light
J'trouvais
ça
super
I
thought
it
was
super
Comme
tu
m'évitais
les
naufrages
As
you
saved
me
from
shipwrecks
Pris
de
vents
contraires
Caught
in
contrary
winds
Tous
nos
enfers
à
l'abordage
All
our
hells
come
aboard
De
la
sagesse
ou
la
colère
Of
wisdom
or
of
anger
Qui
me
trouvera
la
première
Which
will
find
me
first
Je
me
cache
et
puis
j'espère
I
hide
and
then
I
hope
J'ai
parfois
tellement
peur
d'être
pris
au
piège
Sometimes
I'm
so
afraid
of
being
trapped
Par
nos
amours
incendiaires
By
our
incendiary
loves
Combien
de
mirages
How
many
mirages
Mes
yeux
ont-ils
cru
voir
si
clairs?
Did
my
eyes
believe
they
saw
so
clearly?
Car
c'est
en
refermant
nos
cages
For
it
is
in
closing
our
cages
Qu'on
se
libère
That
we
are
freed
Qu'on
s'ouvre
à
nous
même,
au
contraire
That
we
open
up
to
ourselves,
on
the
contrary
Combien
de
pages
écrirais-je
avant
qu'un
éclair
How
many
pages
will
I
write
before
a
flash
Vienne
tout
défaire
Comes
to
undo
everything
Anéantir
ce
qu'on
a
pu
faire?
Annihilate
what
we
have
been
able
to
do?
Laissez-moi
être
un
enfant
Let
me
be
a
child
Lové
dans
le
ventre
du
vent
Nestled
in
the
belly
of
the
wind
J'aimerai
revivre
à
présent
I
would
love
to
live
again
now
Combien
de
mirages
How
many
mirages
Mes
yeux
ont-ils
cru
voir
si
clairs
Did
my
eyes
believe
they
saw
so
clearly
Car
c'est
en
refermant
nos
cages
For
it
is
in
closing
our
cages
Qu'on
se
libère
That
we
are
freed
Combien
de
mirages
How
many
mirages
Mes
yeux
ont-ils
cru
voir
si
clairs?
Did
my
eyes
believe
they
saw
so
clearly?
Car
c'est
en
refermant
nos
cages
For
it
is
in
closing
our
cages
Qu'on
se
libère
That
we
are
freed
Qu'on
s'ouvre
à
nous
même,
au
contraire
That
we
open
up
to
ourselves,
on
the
contrary
Qui
de
la
rage
ou
de
la
lumière
Who
of
the
rage
or
of
the
light
M'éclaire
encore,
pris
en
otage
Enlightens
me
still,
taken
hostage
Entre
la
lumière
et
la
rage
Between
the
light
and
the
rage
Laissez-moi
être
un
enfant
Let
me
be
a
child
Lové
dans
le
ventre
du
vent
Nestled
in
the
belly
of
the
wind
J'aimerais
revivre
à
présent
I
would
like
to
live
again
now
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antoine Graugnard, Davide Esposito
Attention! Feel free to leave feedback.