Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Dieu me pardonne
Dass Gott mir vergibt
Il
faudrait
être
des
dieux,
il
faudrait
être
fort
Man
müsste
Götter
sein,
man
müsste
stark
sein
Comme
si
mouiller
des
yeux,
c'est
pour
ceux
qui
ont
tort
Als
wären
nasse
Augen
nur
für
die,
die
unrecht
haben
Il
faudrait
danser,
et
cacher
sa
douleur
Man
müsste
tanzen
und
den
Schmerz
verstecken
Être
le
dernier
à
pleurer,
jamais
montrer
sa
peur
Der
Letzte
sein,
der
weint,
nie
die
Angst
zeigen
Il
faudrait
être
des
rois,
il
faudrait
faire
le
fier
Man
müsste
Könige
sein,
man
müsste
stolz
tun
Comme
si
baisser
les
bras,
c'est
pour
celui
qui
perd
Als
wäre
Aufgeben
nur
für
die
Verlierer
Il
faudrait
cogner,
et
puis
bomber
le
torse
Man
müsste
zuschlagen
und
die
Brust
herausstrecken
Être
le
premier
à
crier
plus
fort
Der
Erste
sein,
der
lauter
schreit
Mais
que
Dieu
me
pardonne
Doch
Gott,
vergib
mir
J'ai
tout
fait
à
l'instinct
Ich
handelte
nur
instinktiv
Moi
je
ne
suis
qu'un
homme
Ich
bin
nur
ein
Mann
Peut-être
un
bon
à
rien
Vielleicht
ein
Taugenichts
Mais
que
Dieu
me
pardonne
Doch
Gott,
vergib
mir
J'ai
le
cœur
sur
la
main
Ich
trage
mein
Herz
auf
der
Hand
Si
parfois
j'abandonne
c'est
pour
faire
mieux
demain
Wenn
ich
manchmal
aufgebe,
dann
für
ein
besseres
Morgen
Il
faudrait
être
un
génie,
être
une
ode
à
la
joie
Man
müsste
ein
Genie
sein,
eine
Ode
an
die
Freude
À
chaque
fois
qu'on
nous
dit
"et
toi
comment
tu
vas"
Jedes
Mal,
wenn
man
uns
fragt:
"Und
dir,
wie
geht’s?"
Il
faudrait
pousser
tous
ceux
autour
de
soi
Man
müsste
alle
um
sich
herum
vorantreiben
Être
le
premier
à
crier
"regardez-moi"
Der
Erste
sein,
der
ruft:
"Seht
mich
an!"
Mais
que
Dieu
me
pardonne
Doch
Gott,
vergib
mir
J'ai
tout
fait
à
l'instinct
Ich
handelte
nur
instinktiv
Moi
je
ne
suis
qu'un
homme
Ich
bin
nur
ein
Mann
Peut-être
un
bon
à
rien
Vielleicht
ein
Taugenichts
Mais
que
Dieu
me
pardonne
Doch
Gott,
vergib
mir
J'ai
le
cœur
sur
la
main
Ich
trage
mein
Herz
auf
der
Hand
Si
parfois
j'abandonne
c'est
pour
faire
mieux
demain
Wenn
ich
manchmal
aufgebe,
dann
für
ein
besseres
Morgen
Dans
mes
yeux,
dans
mes
yeux
tout
m'étonne
In
meinen
Augen,
in
meinen
Augen
staune
ich
über
alles
J'ai
le
cœur,
j'ai
le
cœur
qui
rayonne
Mein
Herz,
mein
Herz
strahlt
Ce
que
j'ai,
ce
que
j'ai
je
le
donne,
oh
Was
ich
habe,
was
ich
habe,
das
gebe
ich,
oh
Dans
mes
yeux,
dans
mes
yeux
tout
m'étonne
In
meinen
Augen,
in
meinen
Augen
staune
ich
über
alles
J'ai
le
cœur,
j'ai
le
cœur
qui
rayonne
Mein
Herz,
mein
Herz
strahlt
Ce
que
j'ai,
ce
que
j'ai
je
le
donne
Was
ich
habe,
was
ich
habe,
das
gebe
ich
Mais
que
Dieu
me
pardonne
Doch
Gott,
vergib
mir
J'ai
tout
fait
à
l'instinct
Ich
handelte
nur
instinktiv
Moi
je
ne
suis
qu'un
homme
Ich
bin
nur
ein
Mann
Peut-être
un
bon
à
rien
Vielleicht
ein
Taugenichts
Mais
que
Dieu
me
pardonne
Doch
Gott,
vergib
mir
J'ai
le
cœur
sur
la
main
Ich
trage
mein
Herz
auf
der
Hand
Si
parfois
j'abandonne
c'est
pour
faire
mieux
demain
Wenn
ich
manchmal
aufgebe,
dann
für
ein
besseres
Morgen
Mais
que
Dieu
me
pardonne
Doch
Gott,
vergib
mir
J'ai
tout
fait
à
l'instinct
Ich
handelte
nur
instinktiv
Moi
je
ne
suis
qu'un
homme
Ich
bin
nur
ein
Mann
Peut-être
un
bon
à
rien
Vielleicht
ein
Taugenichts
Mais
que
Dieu
me
pardonne
Doch
Gott,
vergib
mir
J'ai
le
cœur
sur
la
main
Ich
trage
mein
Herz
auf
der
Hand
Si
parfois
j'abandonne
c'est
pour
faire
mieux
demain
Wenn
ich
manchmal
aufgebe,
dann
für
ein
besseres
Morgen
(Que
Dieu
me
pardonne)
(Dass
Gott
mir
vergibt)
(Que
Dieu
me
pardonne)
(Dass
Gott
mir
vergibt)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Renaud Rebillaud, Laurent Lamarca, Davide Esposito
Attention! Feel free to leave feedback.