Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elles
sont
liées
bien
souvent
Sie
sind
oft
verbunden
Et
parfois
elles
sont
libres
Und
manchmal
sind
sie
frei
Elles
font
des
cerf-volant
Sie
machen
Drachen
Elles
écrivent
des
livres
Sie
schreiben
Bücher
Parfois
elles
sont
ouvertes
Manchmal
sind
sie
offen
Parfois
elles
sont
courantes
Manchmal
reichen
sie
sich
Y
a
des
gens
qui
les
ferment
Es
gibt
Leute,
die
sie
schließen
Et
des
gens
qui
les
tendent
Und
Leute,
die
sie
reichen
On
les
met
sur
le
coeur
Man
legt
sie
auf
das
Herz
On
les
met
dans
les
poches
Man
steckt
sie
in
die
Taschen
Elles
construisent
des
parcs
Sie
bauen
Parks
Où
vont
courir
les
mioches
Wo
die
Kleinen
laufen
Si
elle
servent
à
sévir
Wenn
sie
dazu
dienen,
zu
strafen
Parfois
autour
du
monde
Manchmal
um
die
Welt
On
pourrait
les
unir
Könnte
man
sie
vereinen
Ça
ferait
une
ronde
Das
würde
einen
Kreis
bilden
Celles
qui
tiennent
des
armes
Die,
die
Waffen
halten
Celles
qui
sèchent
des
larmes
Die,
die
Tränen
trocknen
Qui
consolent
les
enfants
Die
Kinder
trösten
Celles
qui
nous
unissent
Die,
die
uns
vereinen
Celles
qui
nous
punissent
Die,
die
uns
bestrafen
Moi
ma
main
Ich,
meine
Hand
Je
la
tends
Ich
reiche
sie
Donne
moi
ta
main,
gamin
et
Gib
mir
deine
Hand,
Kleines,
und
Toi
prends
la
sienne
Du
nimm
ihre
Et
nous
ferons
une
ronde,
une
chaîne
Und
wir
werden
einen
Kreis
bilden,
eine
Kette
Donne
moi
ta
main,
gamin
et
Gib
mir
deine
Hand,
Kleines,
und
Toi
prends
la
sienne
Du
nimm
ihre
Nous
tournerons
en
rond
Wir
werden
uns
im
Kreis
drehen
Mais
les
mains
pleines
Aber
mit
vollen
Händen
Donne
moi
ta
main
Gib
mir
deine
Hand
Donne
moi
ta
main
Gib
mir
deine
Hand
Nous
tournerons
en
rond
Wir
werden
uns
im
Kreis
drehen
Mais
les
mains
pleines
Aber
mit
vollen
Händen
Parfois
elles
sont
heureuses
Manchmal
sind
sie
glücklich
Parfois
elles
sont
si
seules
Manchmal
sind
sie
so
einsam
Quand
elles
sont
baladeuses
Wenn
sie
herumstreifen
Tu
les
prends
dans
la
gueule
Bekommst
du
sie
ins
Gesicht
Elles
sont
nues
bien
souvent
Sie
sind
oft
nackt
Y
a
des
gens
qui
la
gantent
Es
gibt
Leute,
die
sie
behandschuhen
On
les
met
à
couper
Man
setzt
sie
zum
Schneiden
ein
Y
a
des
gens
qui
les
demandent
Es
gibt
Leute,
die
sie
verlangen
Celles
qui
tiennent
des
armes
Die,
die
Waffen
halten
Celles
qui
sèchent
des
larmes
Die,
die
Tränen
trocknen
Qui
consolent
les
enfants
Die
Kinder
trösten
Celles
qui
nous
unissent
Die,
die
uns
vereinen
Celles
qui
nous
punissent
Die,
die
uns
bestrafen
Moi
ta
main
Ich,
deine
Hand
Je
la
tends
Ich
reiche
sie
Donne
moi
ta
main,
gamin
et
Gib
mir
deine
Hand,
Kleines,
und
Toi
prends
la
sienne
Du
nimm
ihre
Et
nous
ferons
une
ronde,
une
chaîne
Und
wir
werden
einen
Kreis
bilden,
eine
Kette
Donne
moi
ta
main,
gamin
et
Gib
mir
deine
Hand,
Kleines,
und
Toi
prends
la
sienne
Du
nimm
ihre
Nous
tournerons
en
rond
Wir
werden
uns
im
Kreis
drehen
Mais
les
mains
pleines
Aber
mit
vollen
Händen
Donne
moi
ta
main
Gib
mir
deine
Hand
Donne
moi
ta
main,
gamin
et
Gib
mir
deine
Hand,
Kleines,
und
Nous
tournerons
en
rond
Wir
werden
uns
im
Kreis
drehen
Mais
les
mains
pleines
Aber
mit
vollen
Händen
J'étais
perdu,
tu
sais
Ich
war
verloren,
weißt
du
Comme
toi
dans
la
peine
Wie
du
im
Schmerz
J'ai
attendu
que
l'on
prenne
la
mienne
Ich
habe
gewartet,
dass
man
meine
nimmt
D'une
main
tendue,
tu
sais
Mit
einer
ausgestreckten
Hand,
weißt
du
On
peut
faire
des
chaînes
Kann
man
Ketten
bilden
Et
aujourd'hui
c'est
moi
qui
prend
la
tienne
Und
heute
bin
ich
es,
der
deine
nimmt
Donne
moi
ta
main,
gamin
et
Gib
mir
deine
Hand,
Kleines,
und
Toi
prends
la
sienne
Du
nimm
ihre
Et
nous
ferons
une
ronde,
une
chaîne
Und
wir
werden
einen
Kreis
bilden,
eine
Kette
Donne
moi
ta
main,
gamin
et
Gib
mir
deine
Hand,
Kleines,
und
Toi
prends
la
sienne
Du
nimm
ihre
Nous
tournerons
en
rond
Wir
werden
uns
im
Kreis
drehen
Mais
les
mains
pleines
Aber
mit
vollen
Händen
Donne
moi
ta
main,
gamin
et
Gib
mir
deine
Hand,
Kleines,
und
Donne
moi
ta
main,
gamin
et
Gib
mir
deine
Hand,
Kleines,
und
Nous
tournerons
en
rond
Wir
werden
uns
im
Kreis
drehen
Mais
les
mains
pleines
Aber
mit
vollen
Händen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonathan Joan Maman, Paul Ecole, Ahmed Saghir, Claudio Ruccolo
Attention! Feel free to leave feedback.