Claudio Capéo - Ta main - translation of the lyrics into German

Ta main - Claudio Capéotranslation in German




Ta main
Deine Hand
Elles sont liées bien souvent et parfois elles sont libres
Sie sind oft verbunden, manchmal sind sie frei
Elles font des cerf-volants, elles écrivent des livres
Sie lassen Drachen steigen, sie schreiben Bücher
Parfois elles sont ouvertes, parfois elles sont courantes
Manchmal sind sie offen, manchmal sind sie voller Hast
Y'a des gens qui les ferment et des gens qui les tendent
Es gibt Menschen, die sie schließen, und Menschen, die sie reichen
On les met sur le cœur, on les met dans les poches
Man legt sie aufs Herz, man steckt sie in Taschen
Elles construisent des parcs vont courir les mioches
Sie bauen Parks, in denen Kinder rennen
Si elle servent à sévir parfois autour du monde
Wenn sie manchmal dazu dienen, in der Welt zu strafen
On pourrait les unir, ça ferait une ronde
Könnte man sie verbinden, ergäbe das einen Reigen
Celles qui tiennent des armes, celles qui sèchent des larmes
Diejenigen, die Waffen halten, diejenigen, die Tränen trocknen
Qui consolent les enfants
Die Kinder trösten
Celles qui nous unissent, celles qui nous punissent
Diejenigen, die uns verbinden, diejenigen, die uns bestrafen
Moi ma main, je la tends
Ich reiche meine Hand
Donne-moi ta main, gamin et toi prends la sienne
Gib mir deine Hand, Kleiner, und du nimmst die seine
Et nous ferons une ronde, une chaîne
Und wir bilden einen Kreis, eine Kette
Donne-moi ta main, gamin et toi prends la sienne
Gib mir deine Hand, Kleiner, und du nimmst die seine
Nous tournerons en rond mais les mains pleines
Wir drehen uns im Kreis, aber mit vollen Händen
Donne-moi ta main
Gib mir deine Hand
Donne-moi ta main, gamin et
Gib mir deine Hand, Kleiner, und
Nous tournerons en rond mais les mains pleines
Wir drehen uns im Kreis, aber mit vollen Händen
Parfois elles sont heureuses, parfois elles sont si seules
Manchmal sind sie glücklich, manchmal so allein
Quand elles sont baladeuses, tu les prends dans la gueule
Wenn sie umherstreifen, triffst du sie ins Gesicht
Elles sont nues bien souvent, y'a des gens qui la gantent
Sie sind oft nackt, manche ziehen Handschuhe an
On les met à couper, y'a des gens qui les demandent
Man benutzt sie zum Schneiden, manche bitten darum
Celles qui tiennent des armes, celles qui sèchent des larmes
Diejenigen, die Waffen halten, diejenigen, die Tränen trocknen
Qui consolent les enfants
Die Kinder trösten
Celles qui nous unissent, celles qui nous punissent
Diejenigen, die uns verbinden, diejenigen, die uns bestrafen
Moi ta main, je l'attends
Ich warte auf deine Hand
Donne-moi ta main, gamin et toi prends la sienne
Gib mir deine Hand, Kleiner, und du nimmst die seine
Et nous ferons une ronde, une chaîne
Und wir bilden einen Kreis, eine Kette
Donne-moi ta main, gamin et toi prends la sienne
Gib mir deine Hand, Kleiner, und du nimmst die seine
Nous tournerons en rond mais les mains pleines
Wir drehen uns im Kreis, aber mit vollen Händen
Donne-moi ta main
Gib mir deine Hand
Donne-moi ta main, gamin et
Gib mir deine Hand, Kleiner, und
Nous tournerons en rond mais les mains pleines
Wir drehen uns im Kreis, aber mit vollen Händen
J'étais perdu, tu sais, comme toi dans la peine
Ich war verloren, weißt du, wie du voller Schmerz
J'ai attendu que l'on prenne la mienne
Ich habe darauf gewartet, dass jemand meine nimmt
D'une main tendue, tu sais, on peut faire des chaînes
Mit einer ausgestreckten Hand, weißt du, kann man Ketten bilden
Et aujourd'hui, c'est moi qui prends la tienne
Und heute bin ich es, der deine nimmt
Donne-moi ta main, gamin et toi prends la sienne
Gib mir deine Hand, Kleiner, und du nimmst die seine
Et nous ferons une ronde, une chaîne
Und wir bilden einen Kreis, eine Kette
Donne-moi ta main, gamin et toi prends la sienne
Gib mir deine Hand, Kleiner, und du nimmst die seine
Nous tournerons en rond mais les mains pleines
Wir drehen uns im Kreis, aber mit vollen Händen
Donne-moi ta main, gamin et
Gib mir deine Hand, Kleiner, und
Donne-moi ta main, gamin et
Gib mir deine Hand, Kleiner, und
Nous tournerons en rond mais les mains pleines
Wir drehen uns im Kreis, aber mit vollen Händen





Writer(s): John Mamann, Ahmed Saghir, Paul Ecole, Claudio Ruccolo


Attention! Feel free to leave feedback.