Claudio Capéo - Un homme debout (Acoustique) - translation of the lyrics into German




Un homme debout (Acoustique)
Ein stehender Mann (Akustik)
Si je m'endors
Wenn ich einschlafe,
Me réveillerez-vous?
weckst du mich dann auf?
Il fait si froid dehors
Es ist so kalt draußen,
Le ressentez-vous?
fühlst du das auch?
Il fut un temps j'étais comme vous
Es gab eine Zeit, da war ich wie du,
Malgré toutes mes galères
Trotz all meiner Schwierigkeiten
Je reste un homme
bleibe ich ein Mann.
Si je m'endors
Wenn ich einschlafe,
Me réveillerez-vous?
weckst du mich dann auf?
Il fait si froid dehors
Es ist so kalt draußen,
Le ressentez-vous?
fühlst du das auch?
Il fut un temps j'étais comme vous
Es gab eine Zeit, da war ich wie du,
Malgré toutes mes galères
Trotz all meiner Schwierigkeiten
Je reste un homme
bleibe ich ein Mann.
Oui je vis de jour en jour
Ja, ich lebe von Tag zu Tag,
De squat en squat
von besetztem Haus zu besetztem Haus,
Un troubadour
ein Troubadour.
Si je chante c'est pour qu'on me regarde
Wenn ich singe, dann damit man mich ansieht,
Ne serait-ce qu'un petit bonjour
und sei es nur für einen kurzen Gruß.
Je vous vois passer quand je suis assis
Ich sehe dich vorbeigehen, wenn ich sitze,
Vous êtes debout pressés
du stehst, in Eile.
J'apprécie
Ich schätze
Un petit regard, un petit sourire
einen kleinen Blick, ein kleines Lächeln,
Peu prennent le temps, ils ne font que courir
wenige nehmen sich die Zeit, sie rennen nur.
Mais si je m'endors
Aber wenn ich einschlafe,
Me réveillerez-vous?
weckst du mich dann auf?
Il fait si froid dehors
Es ist so kalt draußen,
Le ressentez-vous?
fühlst du das auch?
Il fut un temps j'étais comme vous
Es gab eine Zeit, da war ich wie du,
Malgré toutes mes galères
Trotz all meiner Schwierigkeiten
Je reste un homme debout
bleibe ich ein stehender Mann.
La-la-la
La-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
Merci bien pour la pièce
Vielen Dank für das Geldstück,
En ce moment c'est dur, je confesse
im Moment ist es hart, ich gestehe.
Fin, je vais m'en sortir, je l'atteste
Ich werde es schaffen, das versichere ich,
Un jour avoir un toit, une adresse
eines Tages ein Dach über dem Kopf zu haben, eine Adresse.
Même si de toi à moi c'est dur, je stresse
Auch wenn es, unter uns gesagt, schwer ist, ich stresse,
Le moral n'est pas toujours bon, le temps presse
die Moral ist nicht immer gut, die Zeit drängt.
Mais bon comment faire
Aber was soll man machen,
A part l'ivresse comme futur
außer Trunkenheit als Zukunft?
Que des promesses en veux-tu
Nur Versprechungen, willst du welche?
Voilà ma vie
Das ist mein Leben.
Je me suis pris des coups dans la tronche
Ich habe Schläge ins Gesicht bekommen,
Sois sûr que si je tombe par terre
sei sicher, wenn ich zu Boden falle,
Tout le monde passe mais personne ne bronche
gehen alle vorbei, aber niemand rührt sich.
Franchement à part les gosses qui me regardent étrangement
Ehrlich gesagt, außer den Kindern, die mich seltsam ansehen,
Tout le monde trouve ça normal que je fasse la manche
finden es alle normal, dass ich bettle.
M'en veuillez pas, mais parfois j'ai qu'une envie
Sei mir nicht böse, aber manchmal habe ich nur einen Wunsch,
Abandonner
aufzugeben.
Si je m'endors
Wenn ich einschlafe,
Me réveillerez-vous?
weckst du mich dann auf?
Il fait si froid dehors
Es ist so kalt draußen,
Le ressentez-vous?
fühlst du das auch?
Il fut un temps j'étais comme vous
Es gab eine Zeit, da war ich wie du,
Malgré toutes mes galères
Trotz all meiner Schwierigkeiten
Je reste un homme
bleibe ich ein Mann.
Je reste un homme
Ich bleibe ein Mann.
Je reste un homme
Ich bleibe ein Mann.
Priez pour que je m'en sorte
Bete, dass ich es schaffe,
Priez pour que mieux je me porte
bete, dass es mir besser geht.
Ne me jetez pas la faute
Gib mir nicht die Schuld,
Ne me fermez pas la porte
schließ mir nicht die Tür.
Si je m'endors
Wenn ich einschlafe,
Me réveillerez-vous?
weckst du mich dann auf?
Il fait si froid dehors
Es ist so kalt draußen,
Le ressentez-vous?
fühlst du das auch?
Il fut un temps j'étais comme vous
Es gab eine Zeit, da war ich wie du,
Malgré toutes mes galères
Trotz all meiner Schwierigkeiten
Je reste un homme
bleibe ich ein Mann.
Si je m'endors
Wenn ich einschlafe,
Me réveillerez-vous?
weckst du mich dann auf?
Il fait si froid dehors
Es ist so kalt draußen,
Le ressentez-vous?
fühlst du das auch?
Il fut un temps j'étais comme vous
Es gab eine Zeit, da war ich wie du,
Malgré toutes mes galères
Trotz all meiner Schwierigkeiten
Je reste un homme
bleibe ich ein Mann.
La-la-la
La-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la
La-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
Si je m'endors
Wenn ich einschlafe,
Me réveillerez-vous?
weckst du mich dann auf?
Il fait si froid dehors
Es ist so kalt draußen,
Le ressentez-vous?
fühlst du das auch?
Il fut un temps j'étais comme vous
Es gab eine Zeit, da war ich wie du,
Malgré toutes mes galères
Trotz all meiner Schwierigkeiten
La-la-la
La-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la
La-la-la-la





Writer(s): Alexis Rault, Mamadou Niakate, Jean Pascal Anziani, Sylvain Hagopian


Attention! Feel free to leave feedback.