Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un homme debout (Acoustique)
Ein stehender Mann (Akustik)
Si
je
m'endors
Wenn
ich
einschlafe,
Me
réveillerez-vous?
weckst
du
mich
dann
auf?
Il
fait
si
froid
dehors
Es
ist
so
kalt
draußen,
Le
ressentez-vous?
fühlst
du
das
auch?
Il
fut
un
temps
où
j'étais
comme
vous
Es
gab
eine
Zeit,
da
war
ich
wie
du,
Malgré
toutes
mes
galères
Trotz
all
meiner
Schwierigkeiten
Je
reste
un
homme
bleibe
ich
ein
Mann.
Si
je
m'endors
Wenn
ich
einschlafe,
Me
réveillerez-vous?
weckst
du
mich
dann
auf?
Il
fait
si
froid
dehors
Es
ist
so
kalt
draußen,
Le
ressentez-vous?
fühlst
du
das
auch?
Il
fut
un
temps
où
j'étais
comme
vous
Es
gab
eine
Zeit,
da
war
ich
wie
du,
Malgré
toutes
mes
galères
Trotz
all
meiner
Schwierigkeiten
Je
reste
un
homme
bleibe
ich
ein
Mann.
Oui
je
vis
de
jour
en
jour
Ja,
ich
lebe
von
Tag
zu
Tag,
De
squat
en
squat
von
besetztem
Haus
zu
besetztem
Haus,
Un
troubadour
ein
Troubadour.
Si
je
chante
c'est
pour
qu'on
me
regarde
Wenn
ich
singe,
dann
damit
man
mich
ansieht,
Ne
serait-ce
qu'un
petit
bonjour
und
sei
es
nur
für
einen
kurzen
Gruß.
Je
vous
vois
passer
quand
je
suis
assis
Ich
sehe
dich
vorbeigehen,
wenn
ich
sitze,
Vous
êtes
debout
pressés
du
stehst,
in
Eile.
Un
petit
regard,
un
petit
sourire
einen
kleinen
Blick,
ein
kleines
Lächeln,
Peu
prennent
le
temps,
ils
ne
font
que
courir
wenige
nehmen
sich
die
Zeit,
sie
rennen
nur.
Mais
si
je
m'endors
Aber
wenn
ich
einschlafe,
Me
réveillerez-vous?
weckst
du
mich
dann
auf?
Il
fait
si
froid
dehors
Es
ist
so
kalt
draußen,
Le
ressentez-vous?
fühlst
du
das
auch?
Il
fut
un
temps
où
j'étais
comme
vous
Es
gab
eine
Zeit,
da
war
ich
wie
du,
Malgré
toutes
mes
galères
Trotz
all
meiner
Schwierigkeiten
Je
reste
un
homme
debout
bleibe
ich
ein
stehender
Mann.
Merci
bien
pour
la
pièce
Vielen
Dank
für
das
Geldstück,
En
ce
moment
c'est
dur,
je
confesse
im
Moment
ist
es
hart,
ich
gestehe.
Fin,
je
vais
m'en
sortir,
je
l'atteste
Ich
werde
es
schaffen,
das
versichere
ich,
Un
jour
avoir
un
toit,
une
adresse
eines
Tages
ein
Dach
über
dem
Kopf
zu
haben,
eine
Adresse.
Même
si
de
toi
à
moi
c'est
dur,
je
stresse
Auch
wenn
es,
unter
uns
gesagt,
schwer
ist,
ich
stresse,
Le
moral
n'est
pas
toujours
bon,
le
temps
presse
die
Moral
ist
nicht
immer
gut,
die
Zeit
drängt.
Mais
bon
comment
faire
Aber
was
soll
man
machen,
A
part
l'ivresse
comme
futur
außer
Trunkenheit
als
Zukunft?
Que
des
promesses
en
veux-tu
Nur
Versprechungen,
willst
du
welche?
Voilà
ma
vie
Das
ist
mein
Leben.
Je
me
suis
pris
des
coups
dans
la
tronche
Ich
habe
Schläge
ins
Gesicht
bekommen,
Sois
sûr
que
si
je
tombe
par
terre
sei
sicher,
wenn
ich
zu
Boden
falle,
Tout
le
monde
passe
mais
personne
ne
bronche
gehen
alle
vorbei,
aber
niemand
rührt
sich.
Franchement
à
part
les
gosses
qui
me
regardent
étrangement
Ehrlich
gesagt,
außer
den
Kindern,
die
mich
seltsam
ansehen,
Tout
le
monde
trouve
ça
normal
que
je
fasse
la
manche
finden
es
alle
normal,
dass
ich
bettle.
M'en
veuillez
pas,
mais
parfois
j'ai
qu'une
envie
Sei
mir
nicht
böse,
aber
manchmal
habe
ich
nur
einen
Wunsch,
Si
je
m'endors
Wenn
ich
einschlafe,
Me
réveillerez-vous?
weckst
du
mich
dann
auf?
Il
fait
si
froid
dehors
Es
ist
so
kalt
draußen,
Le
ressentez-vous?
fühlst
du
das
auch?
Il
fut
un
temps
où
j'étais
comme
vous
Es
gab
eine
Zeit,
da
war
ich
wie
du,
Malgré
toutes
mes
galères
Trotz
all
meiner
Schwierigkeiten
Je
reste
un
homme
bleibe
ich
ein
Mann.
Je
reste
un
homme
Ich
bleibe
ein
Mann.
Je
reste
un
homme
Ich
bleibe
ein
Mann.
Priez
pour
que
je
m'en
sorte
Bete,
dass
ich
es
schaffe,
Priez
pour
que
mieux
je
me
porte
bete,
dass
es
mir
besser
geht.
Ne
me
jetez
pas
la
faute
Gib
mir
nicht
die
Schuld,
Ne
me
fermez
pas
la
porte
schließ
mir
nicht
die
Tür.
Si
je
m'endors
Wenn
ich
einschlafe,
Me
réveillerez-vous?
weckst
du
mich
dann
auf?
Il
fait
si
froid
dehors
Es
ist
so
kalt
draußen,
Le
ressentez-vous?
fühlst
du
das
auch?
Il
fut
un
temps
où
j'étais
comme
vous
Es
gab
eine
Zeit,
da
war
ich
wie
du,
Malgré
toutes
mes
galères
Trotz
all
meiner
Schwierigkeiten
Je
reste
un
homme
bleibe
ich
ein
Mann.
Si
je
m'endors
Wenn
ich
einschlafe,
Me
réveillerez-vous?
weckst
du
mich
dann
auf?
Il
fait
si
froid
dehors
Es
ist
so
kalt
draußen,
Le
ressentez-vous?
fühlst
du
das
auch?
Il
fut
un
temps
où
j'étais
comme
vous
Es
gab
eine
Zeit,
da
war
ich
wie
du,
Malgré
toutes
mes
galères
Trotz
all
meiner
Schwierigkeiten
Je
reste
un
homme
bleibe
ich
ein
Mann.
Si
je
m'endors
Wenn
ich
einschlafe,
Me
réveillerez-vous?
weckst
du
mich
dann
auf?
Il
fait
si
froid
dehors
Es
ist
so
kalt
draußen,
Le
ressentez-vous?
fühlst
du
das
auch?
Il
fut
un
temps
où
j'étais
comme
vous
Es
gab
eine
Zeit,
da
war
ich
wie
du,
Malgré
toutes
mes
galères
Trotz
all
meiner
Schwierigkeiten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexis Rault, Mamadou Niakate, Jean Pascal Anziani, Sylvain Hagopian
Attention! Feel free to leave feedback.