Claudio Lolli - Da zero e dintorni - translation of the lyrics into Russian

Da zero e dintorni - Claudio Lollitranslation in Russian




Da zero e dintorni
От нуля и окрестностей
Ti viene mai, compagna, la voglia di rinascere?
Случалось ли тебе, подруга, желать родиться заново?
Su un camioncino diretto, espresso o accelerato
На грузовичке, прямом, скором или ускоренном,
Verso la sua punta o verso le Eolie o Lipari
К самой его оконечности, или к Эолийским островам, или к Липари,
Con un sole scenograficamente corretto e anche pulito
Под солнцем сценографически правильным и даже чистым,
Lasciandoti alle spalle l′odore acido dei giorni
Оставив позади кислый запах дней,
In cui devi filtrare il tuo senso come il
В которые тебе приходится процеживать свои чувства, как чай,
E il carico gravoso delle nuvole
И тяжкий груз облаков
In gobba a fardelli in cui nascondi con stanchezza tuo padre
Горбом на плечах, где ты с усталостью прячешь своего отца,
Tuo figlio, l'amore che non hai
Своего сына, любовь, которой у тебя нет.
Ti viene mai? Ti viene mai?
Случалось ли? Случалось ли?
Ti viene mai, compagna, la voglia di rinascere?
Случалось ли тебе, подруга, желать родиться заново?
Con una gamba sola, magari anche, anche senza sigarette
С одной ногой, может быть, даже, даже без сигарет,
Ma anche senza la fretta assurda della nuova metropolitana
Но и без абсурдной спешки нового метро,
E senza il bisogno di sentirti naufragare In un′isola lontana
И без потребности чувствовать себя потерпевшей кораблекрушение на далеком острове
Tutte le volte che ti guardi far l'amore
Каждый раз, когда ты видишь себя занимающейся любовью,
Con in un occhio la rabbia e in quell'altro la voglia e il dolore
С яростью в одном глазу, а в другом с желанием и болью,
Con quel cane randagio che ho bastonato stamattina sulla strada
С тем бродячим псом, которого я избил сегодня утром на дороге,
Con quel cane randagio di tuo marito che ti chiede come vai
С тем бродячим псом твоего мужа, который спрашивает, как твои дела.
Ti viene mai? Ti viene mai?
Случалось ли? Случалось ли?
Ti viene mai, compagna, la voglia di tornare?
Случалось ли тебе, подруга, желать вернуться?
Sulla strada battuta dai sassi, dai venti, dagli sputi del potere
На дорогу, протоптанную камнями, ветрами, плевками власти,
Quella strada che in sogno avevi creduto di vedere
Ту дорогу, которую во сне ты верила, что видела,
O di avere almeno immaginato
Или хотя бы представляла,
Quella volta che sei arrivata fin sulla porta
В тот раз, когда ты дошла до самой двери,
Con la tua sciarpa rossa in mano e i cioccolatini fra i denti
С твоим красным шарфом в руке и конфетами в зубах,
Talmente sbriciolati da sembrare persino trasmigratori contenti di ansie
Настолько раскрошенными, что они казались даже довольными переносчиками тревог,
Quelle pozzanghere su cui non riesci mai a volare
Те лужи, над которыми ты никогда не сможешь взлететь.
Ti viene mai la voglia di tornare?
Случалось ли тебе желать вернуться?





Writer(s): Claudio Lolli


Attention! Feel free to leave feedback.