Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Donna Di Fiume - 2006 Digital Remaster
Женщина Реки - Цифровой Ремастер 2006
Credo
di
avere
provato
l'amore,
almeno
una
volta
Кажется,
я
познал
любовь,
хотя
бы
раз
È
stato
un
brivido
di
buio
in
una
stanza
d'affitto
Это
был
трепет
тьмы
в
съемной
комнате
È
stato
trovare
il
fondo
di
una
morte
felice
Это
было
как
найти
дно
счастливой
смерти
E
la
disperata
allegria
di
non
servire
a
niente
И
отчаянная
радость
быть
никчемным
E
lacrime
e
risate
e
l'intenso
di
carezze
più
pure
И
слезы,
и
смех,
и
накал
самых
чистых
ласк
Credo
di
avere
provato
l'amore,
almeno
una
volta
Кажется,
я
познал
любовь,
хотя
бы
раз
Con
una
donna
travolta
da
correnti
di
fiume
С
женщиной,
уносимой
речными
потоками
Bianca
e
moribonda
come
una
prima
comunione
Бледной
и
умирающей,
как
первое
причастие
Libera
e
buia
come
i
miei
occhi
tra
le
dita
Свободной
и
темной,
как
мои
глаза
в
твоих
пальцах
Feroce
e
dolorosa
come
la
rabbia
dell'inferno
Свирепой
и
болезненной,
как
ярость
ада
Credo
per
un'amore
così
non
ci
sia
che
una
volta
Кажется,
такая
любовь
бывает
лишь
однажды
Perché
è
allora
che
il
buio
si
scava
la
sua
ultima
tana
Потому
что
именно
тогда
тьма
роет
свое
последнее
логово
E
la
confessione
dipana
le
paure
di
sempre
И
исповедь
развеивает
вечные
страхи
In
un
interminabile
abbraccio
di
donna
di
fiume
В
бесконечных
объятиях
женщины
реки
Nella
sua
corrente
di
vita
e
di
stanchezza
В
ее
потоке
жизни
и
усталости
Credo
che
un
amore
così
sia
negato
ai
beati
Кажется,
такая
любовь
не
дана
блаженным
Perché
è
la
fiamma
di
un
fuoco
che
tramanda
la
morte
Потому
что
это
пламя
огня,
несущего
смерть
Perché
i
beati
non
sanno
le
stanze
d'affitto
Потому
что
блаженные
не
знают
съемных
комнат
Hanno
paura
del
buio
e
delle
parole
Они
боятся
тьмы
и
слов
Perché
le
donne
di
fiume
non
son
mai
beate
Потому
что
женщины
реки
никогда
не
бывают
блаженными
Credo
che
un
amore
così
non
si
perda
per
strada
Кажется,
такая
любовь
не
теряется
по
дороге
Gli
occhi
degli
altri
per
quanto
ti
frughino
non
sanno
capire
Глаза
других,
как
бы
они
ни
всматривались,
не
могут
понять
Che
la
dolcezza
preziosa
che
nascondi
tra
i
denti
Что
драгоценная
нежность,
которую
ты
скрываешь
за
зубами
È
la
ridicola
e
meravigliosa
discesa
Это
нелепое
и
чудесное
падение
Di
un
uomo
che
impara
a
non
morire
da
solo...
Мужчины,
который
учится
не
умирать
в
одиночестве...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.