Lyrics and translation Claudio Lolli - Donna Di Fiume - 2006 Digital Remaster
Credo
di
avere
provato
l'amore,
almeno
una
volta
Я
думаю,
что
я
испытал
любовь,
по
крайней
мере
один
раз
È
stato
un
brivido
di
buio
in
una
stanza
d'affitto
Это
был
трепет
темноты
в
арендной
комнате
È
stato
trovare
il
fondo
di
una
morte
felice
Это
было
найти
дно
счастливой
смерти
E
la
disperata
allegria
di
non
servire
a
niente
И
отчаянная
веселость,
чтобы
не
служить
ни
к
чему
E
lacrime
e
risate
e
l'intenso
di
carezze
più
pure
И
слезы,
и
смех,
и
интенсивные
ласки
более
чистые
Credo
di
avere
provato
l'amore,
almeno
una
volta
Я
думаю,
что
я
испытал
любовь,
по
крайней
мере
один
раз
Con
una
donna
travolta
da
correnti
di
fiume
С
женщиной,
охваченной
речными
течениями
Bianca
e
moribonda
come
una
prima
comunione
Белая
и
умирающая,
как
первое
причастие
Libera
e
buia
come
i
miei
occhi
tra
le
dita
Свободной
и
темной,
как
мои
глаза
между
пальцами
Feroce
e
dolorosa
come
la
rabbia
dell'inferno
Свирепый
и
болезненный,
как
гнев
ада
Credo
per
un'amore
così
non
ci
sia
che
una
volta
Я
думаю,
что
для
такой
любви
есть
только
один
раз
Perché
è
allora
che
il
buio
si
scava
la
sua
ultima
tana
Потому
что
это
то,
что
тьма
копает
свою
последнюю
нору
E
la
confessione
dipana
le
paure
di
sempre
И
признание
распутывает
страхи
всегда
In
un
interminabile
abbraccio
di
donna
di
fiume
В
бесконечных
объятиях
речной
женщины
Nella
sua
corrente
di
vita
e
di
stanchezza
В
его
течение
жизни
и
усталости
Credo
che
un
amore
così
sia
negato
ai
beati
Я
верю,
что
такая
любовь
отвергается
блаженными
Perché
è
la
fiamma
di
un
fuoco
che
tramanda
la
morte
Потому
что
это
пламя
огня,
передающего
смерть
Perché
i
beati
non
sanno
le
stanze
d'affitto
Почему
блаженные
не
знают
комнаты
для
аренды
Hanno
paura
del
buio
e
delle
parole
Боятся
темноты
и
слов
Perché
le
donne
di
fiume
non
son
mai
beate
Почему
речные
женщины
никогда
не
блаженны
Credo
che
un
amore
così
non
si
perda
per
strada
Я
думаю,
что
такая
любовь
не
потеряется
на
улице
Gli
occhi
degli
altri
per
quanto
ti
frughino
non
sanno
capire
Глаза
других
людей,
как
бы
они
вас
ни
обманывали,
не
могут
понять
Che
la
dolcezza
preziosa
che
nascondi
tra
i
denti
Что
драгоценная
сладость,
которую
ты
прячешь
в
зубах
È
la
ridicola
e
meravigliosa
discesa
Это
смешной
и
замечательный
спуск
Di
un
uomo
che
impara
a
non
morire
da
solo...
О
человеке,
который
учится
не
умирать
в
одиночестве...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.