Claudio Lolli - Donna Di Fiume - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Claudio Lolli - Donna Di Fiume




Credo di avere provato l′amore, almeno una volta, è stato un brivido di buio in una stanza d'affitto, è stato trovare il fondo di una morte felice e la disperata allegria di non servire a niente, e lacrime e risate e l′intenso di carezze più pure.
Я думаю, что я испытал любовь, по крайней мере, один раз, это был трепет темноты в арендной комнате, это было найти дно счастливой смерти и отчаянной радости ничего не служить, и слезы, и смех, и интенсивные ласки более чистых.
Credo di avere provato l'amore, almeno una volta, con una donna travolta da correnti di fiume, bianca e moribonda come una prima comunione, libera e buia come i miei occhi tra le dita, feroce e dolorosa come la rabbia dell'inferno.
Мне кажется, я хотя бы раз испытал любовь с женщиной, охваченной речными потоками, белой и умирающей, как первое причастие, свободной и темной, как мои глаза между пальцами, жестокой и болезненной, как гнев ада.
Credo per un′amore così non ci sia che una volta, perché è allora che il buio si scava la sua ultima tana e la confessione dipana le paure di sempre, in un interminabile abbraccio di donna di fiume, nella sua corrente di vita e di stanchezza.
Я думаю, для любви, а не там, что один раз, потому что это то, что в темноте вы копаете его последней берлоге и признание распутывает страхи всегда, в бесконечные объятия женщины из реки, в его текущей жизни и усталости.
Credo che un amore così sia negato ai beati, perché è la fiamma di un fuoco che tramanda la morte, perché i beati non sanno le stanze d′affitto, hanno paura del buio e delle parole, perché le donne di fiume non son mai beate.
Я верю, что такая любовь отвергается блаженными, потому что это пламя огня, передающее смерть, потому что блаженные не знают комнаты для аренды, боятся темноты и слов, потому что речные женщины никогда не блаженны.
Credo che un amore così non si perda per strada, gli occhi degli altri per quanto ti frughino non sanno capire, che la dolcezza preziosa che nascondi tra i denti è la ridicola e meravigliosa discesa, di un uomo che impara a non morire da solo.
Я думаю, что любовь, так он не потеряется на улице, на глазах других, чтобы, как тебя тыкать не знают, как понять, что сладость ценное, что скрывается между зубами-это нелепая и замечательная в раскрывающемся списке, человек, который учится не умирать в одиночестве.






Attention! Feel free to leave feedback.