Claudio Lolli - Prima Comunione - 2006 Digital Remaster - translation of the lyrics into Russian




Prima Comunione - 2006 Digital Remaster
Первое причастие - Цифровой ремастер 2006
Mille bambini vestiti di bianco, uno di grigio peccato però.
Тысяча детей, одетых в белое, один в сером, грешный, однако.
Cantano in coro seduti in un banco, uno è stonato e questo lo so.
Поют хором, сидя на скамье, один фальшивит, и это я знаю.
E quello grigio e stonato ero io, nel giorno triste in cui comincio,
И этот серый и фальшивящий был я, в тот грустный день, когда я начал
A sanguinare il mio conto col dio,
Оплачивать свой счет с богом кровью,
Nel giorno triste che non scorderò.
В тот грустный день, который я не забуду.
Che bella festa, che occasione,
Какой прекрасный праздник, какое событие,
Il giorno della prima comunione,
День первого причастия,
Quanti parenti sono venuti, quanti gli amici e quanti i saluti.
Сколько родственников пришли, сколько друзей и сколько приветствий.
Ma c'è qualcosa che non funziona,
Но что-то не так,
Forse mia madre che è troppo buona o la camicia
Может быть, моя мать слишком добра, или рубашка
Che è troppo dura, ma da dove nascerà questa paura.
Слишком жесткая, но откуда возьмется этот страх?
La sagrestia fa profumo d'incenso,
В ризнице пахнет ладаном,
Ma è proprio vero o son io che lo penso,
Но это правда, или мне только кажется,
La sagrestia fa profumo di morte,
В ризнице пахнет смертью,
è proprio vero è persin troppo forte.
Это правда, это даже слишком сильно.
Guarda che faccia accigliata ha il curato,
Посмотри, какое хмурое лицо у священника,
Mentre domanda a tutti i bambini,
Пока он спрашивает всех детей,
Se sono ancor puri o se han già
Все ли они еще чисты или уже согрешили,
Peccato o se han mangiato dei cioccolatini.
Или ели шоколадные конфеты.
Che bella festa, che occasione,
Какой прекрасный праздник, какое событие,
Il giorno della prima comunione,
День первого причастия,
Quanti regali mi hanno portato, che tenerezza mi han riservato.
Сколько подарков мне принесли, какую нежность мне оказали.
Ma c'è qualcosa che non funziona,
Но что-то не так,
Mia madre non è stata mai più buona e questa
Моя мать никогда не была добрее, и эта
Camicia è davvero dura, perché mi cresce così la paura.
Рубашка действительно жесткая, почему же так растет мой страх?
E tra i parenti davanti all'altare,
И среди родственников перед алтарем,
Il più tranquillo è senz'altro mio zio, c
Самый спокойный, без сомнения, мой дядя,
He guarda le gambe delle signore,
Который смотрит на ноги дам,
Mentre io guardo in faccia il ministro di dio.
Пока я смотрю в лицо служителю бога.
Corpo di Cristo, che strano sapore, pane di chiesa non lievitato.
Тело Христово, какой странный вкус, пресный церковный хлеб.
Attento ai denti che può
Осторожно с зубами, может
Sanguinare, se per sacrilegio lo hai masticato.
Пойти кровь, если ты разжевал его в знак святотатства.
Che bella festa, che occasione, il giorno della prima comunione,
Какой прекрасный праздник, какое событие, день первого причастия,
Quanti gli auguri ho ricambiati per mandare via tutti gli invitati,
Сколько поздравлений я ответил, чтобы спровадить всех гостей,
Ma c'è qualcosa che non funziona, non ho ancor sonno è passata l'una, e
Но что-то не так, я еще не сплю, уже час ночи, и
Ppure ho tolto anche la camicia
Хотя я снял даже жесткую рубашку,
Dura, non finirà mai dunque questa paura.
Неужели этот страх никогда не кончится?
E quanti anni ci sono voluti, perché da solo imparassi anch'io,
И сколько лет понадобилось, чтобы я сам научился
A rider dei preti bigotti e fottuti ed a infischiarmene del loro dio.
Смеяться над ханжами и проклятыми попами и плевать на их бога.
Ma se qualcuno mi avesse avvertito il giorno della prima comunione,
Но если бы кто-нибудь предупредил меня в день моего первого причастия,
Avrei mangiato, avrei bevuto e forse avrei fatto persino il buffone.
Я бы ел, я бы пил и, возможно, даже кривлялся.
E avrei guardato insieme a mio zio,
И смотрел бы вместе с дядей
Le gambe di chi so soltanto io,
На ноги тех, кого знаю только я,
E avrei sgravato la mia avventura del peso enorme di quella paura.
И освободил бы свое приключение от огромного груза того страха.





Writer(s): Claudio Lolli


Attention! Feel free to leave feedback.