Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ho girato ancora
Ich bin wieder herumgelaufen
Ho
girato
ancora
ed
ho
visto
te
che
mi
hai
detto
che
Ich
bin
wieder
herumgelaufen
und
habe
dich
gesehen,
die
du
mir
sagtest,
dass
Hai
cambiato
città
per
cercar
di
cambiare
du
die
Stadt
gewechselt
hast,
um
zu
versuchen,
Le
storie,
le
strade,
gli
amici,
il
volere
bucare.
die
Geschichten,
die
Straßen,
die
Freunde,
den
Wunsch,
etwas
zu
durchbrechen,
zu
ändern.
Ed
hai
pianto
vicino
a
me
quella
sera,
Und
du
hast
an
jenem
Abend
neben
mir
geweint,
Senza
sapere
chi
fossi
e
nemmeno
perché
ohne
zu
wissen,
wer
ich
war
und
auch
nicht,
warum
Stessi
lì
ad
ascoltare
il
tuo
bisogno
d'amore,
ich
da
war,
um
dein
Bedürfnis
nach
Liebe
anzuhören,
Di
persona
che
adesso
da
fuori
per
tutti
nach
einer
Person,
die
jetzt
von
außen
für
alle
Sembra
quasi
normale,
fast
normal
erscheint,
Che
lavora
e
guadagna
una
paga
per
mese
die
arbeitet
und
einen
Monatslohn
verdient,
Ma
non
ha
un
minuto
di
vita
reale
aber
keine
Minute
wirklichen
Lebens
hat,
Che
le
riesca
a
spiegare
qualche
scopo
da
avere,
die
ihr
einen
Sinn
erklären
könnte,
den
sie
haben
sollte,
Qualche
meta
da
avere,
da
avere,
da
avere...
ein
Ziel,
das
sie
haben
sollte,
haben
sollte,
haben
sollte...
Ho
girato
ancora
ed
ho
visto
te
che
mi
hai
detto
Ich
bin
wieder
herumgelaufen
und
habe
dich
gesehen,
die
du
mir
sagtest,
Che
hai
cambiato
opinione
sul
fatto
che
insieme
dass
du
deine
Meinung
darüber
geändert
hast,
dass
wir
zusammen
Noi
si
possa
lottare
per
riuscire
a
cambiare.
kämpfen
können,
um
eine
Veränderung
zu
erreichen.
Questo
grande
fermento,
sgomento,
tormento,
Diese
große
Aufregung,
Bestürzung,
Qual,
Non
è
un
movimento,
anche
se,
in
una
foto
ist
keine
Bewegung,
auch
wenn
es
auf
einem
Foto,
Scattata
un
momento,
potrebbe
sembrare
das
einen
Moment
lang
aufgenommen
wurde,
so
aussehen
könnte,
Che
noi
tutti
insieme
siamo
un
esercito
grande
dass
wir
alle
zusammen
eine
große
Armee
sind,
Che
può,
se
lo
vuole,
riuscire,
die,
wenn
sie
will,
es
schaffen
kann,
Riuscire
a
cambiare,
cambiare,
cambiare...
es
schaffen
kann,
zu
verändern,
zu
verändern,
zu
verändern...
Ma
dentro
le
tasche
degli
stessi
vestiti
Aber
in
den
Taschen
derselben
Kleidung,
Che
tutti
vestiamo,
oggetti
diversi
ci
dicon
die
wir
alle
tragen,
sagen
uns
verschiedene
Gegenstände
La
vera
realtà
che
viviamo:
die
wahre
Realität,
die
wir
leben:
La
pistola
o
la
lira,
la
siringa
o
la
mala,
Die
Pistole
oder
die
Lira,
die
Spritze
oder
das
Verbrechen,
La
tessera
o
il
fumo,
la
chiave
di
ferro,
der
Ausweis
oder
das
Gras,
der
Eisenschlüssel,
Il
fumetto
di
sesso,
la
Gita,
il
Vangelo,
der
Sex-Comic,
die
Gita,
das
Evangelium,
La
bottiglia
di
whisky,
il
pane
integrale
die
Flasche
Whisky,
das
Vollkornbrot
E,
in
un
solo
momento,
un
esercito
grande
und,
in
einem
einzigen
Moment,
wird
eine
große
Armee
Diventano
gruppi
che,
guardando
più
in
fondo,
zu
Gruppen,
die,
wenn
man
tiefer
blickt,
Si
scopron
lontani,
si
scopron
diversi,
sich
als
fern,
sich
als
anders,
Si
scopron
nemici,
nemici,
nemici...
sich
als
Feinde,
Feinde,
Feinde
entdecken...
Mi
ricordo
ancora
come
era
all'inizio
Ich
erinnere
mich
noch,
wie
es
am
Anfang
war
E
quanta
era
la
vita,
und
wie
viel
Leben
es
gab,
L'esperienza
di
tutti
si
muoveva
in
avanti
die
Erfahrung
aller
bewegte
sich
vorwärts,
A
cercare
davvero
dei
modi
diversi.
um
wirklich
nach
anderen
Wegen
zu
suchen.
Pochi
anni
passati
e
già
circola
in
molti
la
rassegnazione,
Wenige
Jahre
sind
vergangen
und
schon
macht
sich
bei
vielen
Resignation
breit,
Ma
in
molti
di
più,
quasi
tutti,
aber
bei
vielen
mehr,
fast
allen,
C'è
solo
una
gran
confusione,
tanti
dubbi
su
tutto,
gibt
es
nur
eine
große
Verwirrung,
viele
Zweifel
an
allem,
Ci
si
chiede
con
chi
e
quale
strada
si
vuole
tentare
man
fragt
sich,
mit
wem
und
auf
welchem
Weg
man
versuchen
will,
Che
finisca
l'inganno
di
un
mondo
di
uguali
che
sono
diversi,
dass
die
Täuschung
einer
Welt
von
Gleichen,
die
verschieden
sind,
endet,
Esplodano
tutte,
reali
che
sono,
le
contraddizioni,
alle
Widersprüche,
die
real
sind,
explodieren,
E
si
faccia,
una
volta
per
tutte,
und
man,
ein
für
alle
Mal,
Una
scelta
su
quel
che
si
vuole,
eine
Entscheidung
trifft,
was
man
will,
Perché
dentro
le
tasche
degli
stessi
vestiti
denn
in
den
Taschen
derselben
Kleidung,
Che
tutti
vestiamo,
oggetti
diversi
ci
dicon
die
wir
alle
tragen,
sagen
uns
verschiedene
Gegenstände
La
vera
realtà
che
viviamo:
die
wahre
Realität,
die
wir
leben:
La
pistola
o
la
lira,
la
siringa
o
la
mala,
Die
Pistole
oder
die
Lira,
die
Spritze
oder
das
Verbrechen,
La
tessera
o
il
fumo,
la
chiave
di
ferro,
der
Ausweis
oder
das
Gras,
der
Eisenschlüssel,
Il
fumetto
di
sesso,
la
Gita,
il
Vangelo,
der
Sex-Comic,
die
Gita,
das
Evangelium,
La
bottiglia
di
whisky
o
il
pane
integrale...
die
Flasche
Whisky
oder
das
Vollkornbrot...
La
pistola
o
la
lira,
la
siringa
o
la
mala,
Die
Pistole
oder
die
Lira,
die
Spritze
oder
das
Verbrechen,
La
tessera
o
il
fumo,
la
chiave
di
ferro,
der
Ausweis
oder
das
Gras,
der
Eisenschlüssel,
Il
fumetto
di
sesso,
la
Gita,
il
Vangelo,
der
Sex-Comic,
die
Gita,
das
Evangelium,
La
bottiglia
di
whisky
o
il
pane
integrale...
die
Flasche
Whisky
oder
das
Vollkornbrot...
La
pistola
o
la
lira,
la
siringa
o
la
mala,
Die
Pistole
oder
die
Lira,
die
Spritze
oder
das
Verbrechen,
La
tessera
o
il
fumo,
la
chiave
di
ferro,
der
Ausweis
oder
das
Gras,
der
Eisenschlüssel,
Il
fumetto
di
sesso,
la
Gita,
il
Vangelo,
der
Sex-Comic,
die
Gita,
das
Evangelium,
La
bottiglia
di
whisky
o
il
pane
integrale...
die
Flasche
Whisky
oder
das
Vollkornbrot...
La
pistola
o
la
lira,
la
siringa
o
la
mala,
Die
Pistole
oder
die
Lira,
die
Spritze
oder
das
Verbrechen,
La
tessera
o
il
fumo,
la
chiave
di
ferro,
der
Ausweis
oder
das
Gras,
der
Eisenschlüssel,
Il
fumetto
di
sesso,
la
Gita,
il
Vangelo,
der
Sex-Comic,
die
Gita,
das
Evangelium,
La
bottiglia
di
whisky
o
il
pane
integrale...
die
Flasche
Whisky
oder
das
Vollkornbrot...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claudio Rocchi
Album
A fuoco
date of release
10-06-2014
Attention! Feel free to leave feedback.