Lyrics and translation Claudio Rocchi - La ballata del Bianco & del Nero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La ballata del Bianco & del Nero
Баллада о белом и чёрном
Molti
grigi
diversi
tra
loro,
Много
разных
оттенков
серого,
Molti
toni
sfumati:
Много
приглушенных
тонов:
La
ballata
del
bianco
e
del
nero
Баллада
о
белом
и
чёрном
—
È
una
storia
che
pochi
han
capito,
История,
которую
мало
кто
понял,
Ogni
fatto
significa
molte
più
cose
Каждый
факт
значит
гораздо
больше,
Di
quello
che
sembra.
Чем
кажется.
Ha
incastri
a
sorpresa,
В
ней
есть
неожиданные
повороты,
C'è
chi
ha
vinto
e
chi
ha
perso
anche
oggi,
Кто-то
выиграл,
а
кто-то
проиграл
и
сегодня,
Questo
è
un
giorno
qualunque
Это
обычный
день,
E
la
vita
è
in
diretta
che
corre
sul
filo
del
tempo
che
va.
И
жизнь,
как
прямой
эфир,
бежит
по
лезвию
уходящего
времени.
Se
c'è
un'ora
incredibile
è
questa,
Если
и
есть
невероятный
час,
то
это
он,
Quando
il
giorno
è
già
andato
Когда
день
уже
прошел,
Ma
non
è
notte
ancora.
Но
ночь
еще
не
наступила.
Viene
ancora
sera,
Снова
наступает
вечер,
L'aria
è
così
chiara,
Воздух
такой
прозрачный,
Una
giornata
ancora
è
andata
via,
Еще
один
день
прошел,
Viene
ancora
sera,
Снова
наступает
вечер,
Sera,
dolce
sera,
Вечер,
сладкий
вечер,
Vecchio
trucco
ancora,
Старый
трюк
снова
повторяется,
Non
c'è
giusto
e
sbagliato
che
tenga,
Нет
правильного
и
неправильного,
Il
reale
ha
mischiato
i
valori:
Реальность
смешала
все
ценности:
Quel
che
sembra
essere
contro,
То,
что
кажется
противоположным,
Magari
ha
il
potere
di
scuotere
Возможно,
имеет
силу
подтолкнуть
A
tempi
migliori,
К
лучшим
временам,
La
ballata
del
bianco
e
del
nero
Баллада
о
белом
и
чёрном
Incomincia
a
finire.
Начинает
заканчиваться.
Viene
ancora
sera,
Снова
наступает
вечер,
L'aria
è
così
chiara,
Воздух
такой
прозрачный,
Una
giornata
ancora
è
andata
via,
Еще
один
день
прошел,
Viene
ancora
sera,
Снова
наступает
вечер,
Sera,
dolce
sera,
Вечер,
сладкий
вечер,
Vecchio
trucco
ancora,
Старый
трюк
снова
повторяется,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claudio Rocchi
Attention! Feel free to leave feedback.