Lyrics and translation Claudio Villa - Munastero e Santa Chiara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Munastero e Santa Chiara
Монастырь Санта-Кьяра
Dimane?...Ma
vurría
partí
stasera!
Завтра?...
Да
я
бы
хотел
уехать
сегодня
вечером!
Luntano,
no...
nun
ce
resisto
cchiù!
Вдали,
нет...
я
больше
не
выдержу!
Dice
che
c′è
rimasto
sulo
'o
mare,
Говорят,
что
там
осталось
только
море,
Che
è
′o
stesso
'e
primma...
chillu
mare
blu!
Что
оно
такое
же,
как
прежде...
то
самое
синее
море!
Munasterio
'e
Santa
Chiara...
Монастырь
Санта-Кьяра...
Tengo
′o
core
scuro
scuro...
У
меня
на
душе
так
темно...
Ma
pecché,
pecché
ogne
sera,
Но
почему,
почему
каждый
вечер,
Penzo
a
Napule
comm′era,
Я
думаю
о
Неаполе,
каким
он
был,
Penzo
a
Napule
comm'è?!
Я
думаю
о
Неаполе,
какой
он
есть?!
Funtanella
′e
Capemonte,
Фонтанчик
Каподимонте,
Chistu
core
mme
se
schianta,
Мое
сердце
разрывается,
Quanno
sento
'e
dí
da
′a
gente
Когда
я
слышу
от
людей,
Ca
s'è
fatto
malamente
Что
все
стало
плохо
Stu
paese...
ma
pecché?
В
этом
городе...
но
почему?
No...
nun
è
overo...
Нет...
это
неправда...
No...
nun
ce
créro...
Нет...
я
не
верю...
E
moro
cu
′sta
smania
'e
turná
a
Napule...
И
я
умираю
от
желания
вернуться
в
Неаполь...
Ma
ch'aggia
fá?...
Но
что
мне
делать?...
Mme
fa
paura
′e
ce
turná!
Мне
страшно
туда
возвращаться!
Paura?...Sí...
Si
fosse
tutto
overo?
Страшно?...Да...
А
если
все
правда?
Si
′a
gente
avesse
ditto
'a
veritá?
Если
люди
сказали
правду?
Tutta
ricchezza
′e
Napule...
era
'o
core!
Все
богатство
Неаполя...
было
в
его
сердце!
Dice
ch′ha
perzo
pure
chillu
llá!
Говорят,
что
он
потерял
и
это
тоже!
Munasterio
'e
Santa
Chiara...
Монастырь
Санта-Кьяра...
′Nchiuse
dint'a
quatto
mura,
Запертые
в
четырех
стенах,
Quanta
femmene
sincere,
Сколько
искренних
женщин,
Si
perdévano
ll'ammore,
Если
теряли
любовь,
Se
spusavano
a
Gesù!
Выходили
замуж
за
Иисуса!
Funtanella
′e
Capemonte...
Фонтанчик
Каподимонте...
Mo,
si
pèrdono
n′amante,
Теперь,
если
теряют
возлюбленного,
Giá
ne
tènono
ati
ciento...
У
них
уже
есть
сотня
других...
Ca,
na
femmena
'nnucente,
Что
невинной
женщины,
Dice
′a
gente,
nun
c'è
cchiù!
Говорят
люди,
больше
нет!
No...
nun
è
overo...
Нет...
это
неправда...
No...
nun
ce
crero...
Нет...
я
не
верю...
E
moro
pe′
'sta
smania
′e
turná
a
Napule!
И
я
умираю
от
желания
вернуться
в
Неаполь!
Ma
ch'aggia
fá...
Но
что
мне
делать...
Mme
fa
paura
'e
ce
turná!
Мне
страшно
туда
возвращаться!
Munasterio
′e
Santa
Chiara...
Монастырь
Санта-Кьяра...
Tengo
′o
core
scuro
scuro...
У
меня
на
душе
так
темно...
Ma
pecché,
pecché
ogne
sera,
Но
почему,
почему
каждый
вечер,
Penzo
a
Napule
comm'era
Я
думаю
о
Неаполе,
каким
он
был,
Penzo
a
Napule
comm′è?!.
Я
думаю
о
Неаполе,
какой
он
есть?!.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michele Galdieri, Alberto Barberis
Attention! Feel free to leave feedback.