Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De l'amour et des fleurs
Von Liebe und Blumen
Imaginez
que
l'on
puisse
désarmer
Stellt
euch
vor,
man
könnte
entwaffnen
Les
militaires,
présidents,
chefs
de
guerre
Die
Militärs,
Präsidenten,
Kriegsherren
Le
monde
serait
sauvé
Die
Welt
wäre
gerettet
Nous
pourrions
décider
Wir
könnten
entscheiden
Que
plus
jamais
ils
ne
pourraient,
ne
reviendraient,
ni
ne
tueraient
Dass
sie
nie
wieder
könnten,
zurückkämen
oder
töteten
Dans
nos
rêves,
nous
avons
tous
souhaité
(ah,
ah-ha)
In
unseren
Träumen
haben
wir
uns
alle
gewünscht
(ah,
ah-ha)
Que
Noirs
et
Blancs,
enfin
puissent
s'expliquer
(ah,
ah-ah)
Dass
Schwarze
und
Weiße
sich
endlich
austauschen
könnten
(ah,
ah-ah)
Mais
lorsque
entre
nous-mêmes,
on
entretient
les
dilemmes
Aber
wenn
wir
unter
uns
selbst
die
Dilemmas
aufrechterhalten
Comment
faire,
et
quoi
dire,
pour
réagir,
ne
plus
subir?
Wie
handeln,
und
was
sagen,
um
zu
reagieren,
nicht
mehr
zu
erleiden?
De
l'amour
dans
toutes
nos
actions
Liebe
in
all
unseren
Taten
Et
des
fleurs
au
bout
de
nos
chansons
Und
Blumen
am
Ende
unserer
Lieder
De
l'amour,
pour
soigner
les
nations
Liebe,
um
die
Nationen
zu
heilen
Et
du
cœur
au
cœur
de
nos
chansons
Und
Herz
im
Herzen
unserer
Lieder
SOS
dialogue,
paix
entre
les
Hommes
SOS
Dialog,
Frieden
zwischen
den
Menschen
Injustice
infinie,
si
vous
touchez
à
leur
vie
Unendliche
Ungerechtigkeit,
wenn
ihr
ihr
Leben
anrührt
Dégâts
collatéraux,
nous
sommes
dans
le
K-O
Kollateralschäden,
wir
sind
im
K.O.
Peuples
décimés,
mais
comment
l'éviter?
Dezimierte
Völker,
aber
wie
es
vermeiden?
De
l'amour
dans
toutes
nos
actions
Liebe
in
all
unseren
Taten
Et
des
fleurs
au
bout
de
nos
chansons
Und
Blumen
am
Ende
unserer
Lieder
De
l'amour
pour
soigner
les
nations
Liebe,
um
die
Nationen
zu
heilen
Et
du
cœur
au
cœur
de
nos
chansons
Und
Herz
im
Herzen
unserer
Lieder
Plus
d'humiliations
Keine
Demütigungen
mehr
Ni
de
déportations
Noch
Deportationen
De
colonisations
Keine
Kolonisationen
Pour
ces
populations
Für
diese
Bevölkerungen
De
l'amour
dans
toutes
nos
actions
(SOS
dialogue)
Liebe
in
all
unseren
Taten
(SOS
Dialog)
Et
des
fleurs
au
bout
de
nos
chansons
(paix
entre
les
Hommes)
Und
Blumen
am
Ende
unserer
Lieder
(Frieden
zwischen
den
Menschen)
De
l'amour
pour
soigner
les
nations
(SOS,
SOS)
Liebe,
um
die
Nationen
zu
heilen
(SOS,
SOS)
Et
du
cœur
au
cœur
de
nos
chansons
Und
Herz
im
Herzen
unserer
Lieder
De
l'amour
dans
toutes
nos
actions
(contre
qui
font-ils
vraiment
la
guerre?)
Liebe
in
all
unseren
Taten
(Gegen
wen
führen
sie
wirklich
Krieg?)
Et
des
fleurs
au
bout
de
nos
chansons
(dans
un
monde
où
nul
n'est
solidaire)
Und
Blumen
am
Ende
unserer
Lieder
(in
einer
Welt,
wo
niemand
solidarisch
ist)
De
l'amour
pour
soigner
les
nations
(plus
d'humiliations,
ni
de
déportations)
Liebe,
um
die
Nationen
zu
heilen
(keine
Demütigungen
mehr,
noch
Deportationen)
Et
du
cœur
au
cœur
de
nos
chansons
(pour
qui?
Pour
quoi?
Pour
qui?
Pour
quoi?)
Und
Herz
im
Herzen
unserer
Lieder
(für
wen?
Wofür?
Für
wen?
Wofür?)
De
l'amour,
dans
toutes
nos
actions
Liebe,
in
all
unseren
Taten
Et
des
fleurs,
au
bout
de
nos
chansons
Und
Blumen,
am
Ende
unserer
Lieder
(Et)
de
l'amour,
pour
soigner
les
nations
(Und)
Liebe,
um
die
Nationen
zu
heilen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frederic Wurtz, Claudy Siar
Attention! Feel free to leave feedback.