Cleber & Cauan - Pot-Pourri: Só Pro Meu Prazer / Meu Melhor Amor - Ao Vivo - translation of the lyrics into German




Pot-Pourri: Só Pro Meu Prazer / Meu Melhor Amor - Ao Vivo
Potpourri: Nur für mein Vergnügen / Meine beste Liebe - Live
Resenha em casa, trem 'bão!
Party zu Hause, oh, wie toll!
Essa eu tenho boas recordações dessa moda aqui, ó
An dieses Lied hier habe ich gute Erinnerungen, schau mal.
Quem não tem né?
Wer hat das nicht, oder?
A de Chiquita Bacana, assim ó
Das von Chiquita Bacana, so hier, schau
Não fala nada, deixa tudo assim por mim
Sag nichts, lass alles so, wie es ist, für mich
Eu não me importo se nós não somos bem assim (alô Fernão)
Es ist mir egal, wenn wir nicht so gut zusammenpassen (hallo Fernão)
É tudo real, as minhas mentiras
Es ist alles real, meine Lügen
E assim não faz mal, e assim não me faz mal não
Und so tut es nicht weh, und so tut es mir nicht weh, nein
Noite e dia se completam
Nacht und Tag ergänzen sich
O nosso amor e ódio eterno (alô Babi!)
Unsere Liebe und ewiger Hass (hallo Babi!)
Eu te imagino, eu te conserto
Ich stelle dich mir vor, ich repariere dich
Eu faço a cena que eu quiser
Ich mache die Szene, die ich will
Tiro a roupa pra você
Ich ziehe mich für dich aus
Minha maior ficção de amor
Meine größte Liebesfiktion
E eu te recriei pro meu prazer
Und ich habe dich neu erschaffen, nur für mein Vergnügen
pro meu prazer
Nur für mein Vergnügen
Entretenimento, beijão pra vocês!
Entretenimento, einen dicken Kuss für euch!
Ayala no solo!
Ayala an der Gitarre!
Se eu te desse o céu, pra você me atender
Wenn ich dir den Himmel gäbe, damit du auf mich eingehst
Talvez me mostraria educação
Vielleicht würdest du mir dann Manieren zeigen
Um pouco de humor, pra quebrar o gelo
Ein bisschen Humor, nur um das Eis zu brechen
Sabe mais que eu, me chama de peão
Du weißt mehr als ich, nennst mich Landei
E mesmo assim, eu louco pra te ver
Und trotzdem bin ich verrückt danach, dich zu sehen
de sorriso novo e tinta no cabelo (aô Gaúcho!)
Du hast ein neues Lächeln und Farbe im Haar (hallo Gaúcho!)
Onde está você?
Wo bist du?
É você o meu melhor amor
Du bist meine beste Liebe
O meu melhor amor
Meine beste Liebe
Te amo e não vou contar (tá depenado, é?)
Ich liebe dich und werde es nicht sagen (du bist gerupft, was?)
Preciso, mas sei, não
Ich muss, aber ich weiß, es geht nicht
Te quero, mas tenho medo de dizer
Ich will dich, aber ich habe Angst zu sagen
Que é você o meu melhor amor
Dass du meine beste Liebe bist
Te amo e não vou contar
Ich liebe dich und werde es nicht sagen
Eu não vou contar!
Ich werde es nicht sagen!
Preciso, mas sei, não dá, não dá, não
Ich muss, aber ich weiß, es geht nicht, es geht nicht, es geht nicht
Te quero, mas tenho medo de dizer
Ich will dich, aber ich habe Angst zu sagen
Que é você o meu melhor amor
Dass du meine beste Liebe bist
Meu melhor amor
Meine beste Liebe
Nechivile!
Nechivile!
Alô, Eduardo Melo, um abraço, meu irmãozinho!
Hallo, Eduardo Melo, eine Umarmung, mein kleiner Bruder!
Essa é boa demais, meu fio'!
Das ist wirklich gut, mein Junge!





Writer(s): Fabiana Kherlakian, Jeff Garcia, Leoni


Attention! Feel free to leave feedback.