Lyrics and translation Clementina de Jesus - Olhar Assim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Olhar
assim
com
desdém
para
mim
Смотреть
с
таким
презрением
на
меня,
Representa
apunhalar
sem
ter
certeza
Значит
ранить
без
уверенности,
Que
fere
sem
a
menos
compaixão,
no
coração
Что
ранишь
без
капли
сострадания,
в
самое
сердце,
E
que
instinto
de
mulher,
que
natureza
Что
за
женский
инстинкт,
что
за
натура?
Olhar
assim
Взгляд
такой,
Olhar
assim
com
desdém
para
mim
Смотреть
с
таким
презрением
на
меня,
Representa
apunhalar
sem
ter
certeza
Значит
ранить
без
уверенности,
Que
fere
sem
a
menos
compaixão,
no
coração
Что
ранишь
без
капли
сострадания,
в
самое
сердце,
Que
instinto
de
mulher,
que
natureza
Что
за
женский
инстинкт,
что
за
натура?
Teus
olhos
são
dois
flocos
luminosos
e
sedutores
Твои
глаза
— два
лучика,
светлые
и
соблазнительные,
Se
com
desprezo
me
olhas
me
causa
doenças,
dores
Если
смотришь
с
презрением,
мне
становится
плохо,
больно,
Pelo
amor
de
Deus
te
peço:
Tenhas
compaixão
de
mim
Ради
Бога,
прошу
тебя:
Сжалься
надо
мной,
Veja
as
rimas
destes
versos,
meu
bem,
não
olhes
assim
Взгляни
на
рифмы
этих
строк,
милый,
не
смотри
так.
Olhar
assim
Взгляд
такой,
Olhar
assim
com
desdém
para
mim
Смотреть
с
таким
презрением
на
меня,
Representa
apunhalar
sem
ter
certeza
Значит
ранить
без
уверенности,
Que
fere
sem
a
menos
compaixão,
no
coração
Что
ранишь
без
капли
сострадания,
в
самое
сердце,
Que
instinto
de
mulher,
que
natureza
Что
за
женский
инстинкт,
что
за
натура?
Olhar
assim
Взгляд
такой,
Olhar
assim
com
desdém
para
mim
Смотреть
с
таким
презрением
на
меня,
Representa
apunhalar
sem
ter
certeza
Значит
ранить
без
уверенности,
Que
fere
sem
a
menos
compaixão,
no
coração
Что
ранишь
без
капли
сострадания,
в
самое
сердце,
Que
instinto
de
mulher,
que
natureza
Что
за
женский
инстинкт,
что
за
натура?
Teus
olhos
são
dois
flocos
luminosos
e
sedutores
Твои
глаза
— два
лучика,
светлые
и
соблазнительные,
Se
com
desprezo
me
olhas
me
causa
doenças,
dores
Если
смотришь
с
презрением,
мне
становится
плохо,
больно,
Pelo
amor
de
Deus,
te
peço:
Tenhas
compaixão
de
mim
Ради
Бога,
прошу
тебя:
Сжалься
надо
мной,
Veja
as
rimas
destes
versos,
meu
bem,
não
olhes
assim
Взгляни
на
рифмы
этих
строк,
милый,
не
смотри
так.
Olhar
assim
Взгляд
такой,
Olhar
assim
com
desdém
para
mim
Смотреть
с
таким
презрением
на
меня,
Representa
apunhalar
sem
ter
certeza
Значит
ранить
без
уверенности,
Que
fere
sem
a
menos
compaixão,
no
coração
Что
ранишь
без
капли
сострадания,
в
самое
сердце,
Que
instinto
de
mulher
que
natureza
Что
за
женский
инстинкт,
что
за
натура?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paulo Da Portela
Attention! Feel free to leave feedback.