Lyrics and translation Cleopatra Stratan - Lupul, Iezii Si Vizorul
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lupul, Iezii Si Vizorul
Волк, козлята и глазок
Se
spunea
c-a
fost
odata,
Говорили,
что
когда-то,
Pare
straniu,
dar
sa
vezi
Кажется
странным,
но
ты
посмотри,
In
poiana
din
padure
На
поляне
в
лесу
Trasa
capra
cu
trezi
iezi.
Жила
коза
с
семерыми
козлятами.
Nu
departe
de-a
lor
casa
Недалеко
от
их
дома
Cu
narav
si-acelasi
trup
С
таким
же
нравом
и
телом
Fara
pic
in
el
de
suflet
Без
капли
души
в
нем
Gazduia
batranul
lup.
Жил
старый
волк.
Ca
vecini,
pareau
prieteni
Как
соседи,
казались
друзьями
Capra
buna,
lupul
bland,
Добрая
коза,
ласковый
волк,
Iezii
fara
griji
prin
curte
Козлята
беззаботно
во
дворе
Mai
zburdau
din
cand
in
cand
Резвились
время
от
времени.
Iar
odata,
cand
se-ntoarse
И
однажды,
когда
вернулась
Capra
din
vecinul
sat,
Коза
из
соседней
деревни,
Ce
sa
vada,
in
casuta,
Что
же
видит
она
в
домике,
Iezii
toti
erau
sub
pat.
Все
козлята
под
кроватью.
Nu-ntelese
ce
se-ntampla
Не
поняла,
что
случилось
Usa-ntreaga,
iezii
trei
Дверь
цела,
козлят
трое,
Doi
din
ei
abia
mai
sufla
Двое
из
них
еле
дышат,
Unu
tremura-ntre
ei
Один
дрожит
между
ними.
-Mai
sa
fie,
zise
capra
-Может
быть,
сказала
коза,
Oare
nu
cumva
pe-aici?
Не
здесь
ли
случайно?
A
trecut
batand
la
usa
Проходил,
стуча
в
дверь,
Intr-o
gluma,
mos
arici?
В
шутку,
дедушка
ёжик?
-Ce
arici?
Sarise
primul
-Какой
ёжик?
Вскочил
первый,
Eu
as
spune
c-a
fost
urs.
Я
бы
сказал,
что
это
был
медведь.
Uite-asa
batea
la
usa!
Вот
так
стучал
в
дверь!
Doamne,
bine
ca
s-a
dus.
Господи,
хорошо,
что
ушел.
-Ursu
zici?,
da
poate
vulpea?
-Медведь
говоришь?
А
может
лиса?
Se
baga
al
doilea
ied
Вмешался
второй
козлёнок.
Ce
sa
cate
ursu
frate
Что
искать
медведю,
брат,
Pe
la
douaspe?
Eu
nu
cred.
В
полдень?
Я
не
верю.
-Ei
si
vulpea
ce
sa
cate?
-Ну
и
что,
что
лиса?
Ursu
zici,
ca
n-are
rost.
Медведь,
говоришь,
нет
смысла.
Spuse
cel
micut.
Dar
poate,
Сказал
самый
маленький.
Но
может
быть,
Poate
lupul
sa
fi
fost!
Может
быть,
это
был
волк!
-Ce
conteaza,
c-a
fost
vulpea,
-Какая
разница,
лиса,
Lupul,
bufnita
cu
mot,
Волк,
сова
с
хохолком,
Daca
hotul
prins
nu
este,
Если
вор
не
пойман,
Cum
sa
zici
ca
este
hot?
Как
можно
сказать,
что
он
вор?
Zise
capra,
si-i
venira
Сказала
коза,
и
ей
пришли
Chiar
atunci
pe
loc
idei,
Тут
же
на
месте
идеи,
Cum
sa
scape
de
probleme
Как
избавиться
от
проблем
Si
problemele
de
ei
И
проблем
из-за
них.
Ce-ar
fi
daca
usa
casei
Что,
если
бы
дверь
дома
In
fara
de
zavor,
Кроме
засова,
Intre
noi
ramaie
vorba
Между
нами
говоря,
Ar
avea
si
un
vizor
Имела
бы
и
глазок?
N-ati
fi
sat
voi
ochi-n
patru
Не
надоест
вам
смотреть
в
оба,
Sa
vedeti
ce
v-am
adus?
Чтобы
видеть,
что
я
вам
принесла?
Orice
fiara
joaca
teatru
Любой
зверь
играет
театр
Dupa
usa
cand
eu
nu-s
За
дверью,
когда
меня
нет.
N-a
mai
stat
pe
ganduri
capra
Не
стала
долго
раздумывать
коза,
L-a
chemat
pe
cocostarc,
Позвала
аиста,
A
facut
ce-a
zis
ca
face,
Сделал
он
то,
что
она
сказала,
Si-a
plecat
cu
treaba-n
targ
И
ушла
она
по
делам
на
рынок.
Iar
in
casa,
prin
cenusa,
А
в
доме,
в
золе,
Iezii
zburda,
fac
ce
vor
Козлята
резвятся,
делают,
что
хотят.
Daca
au
vizor
la
usa
Если
у
них
есть
глазок
в
двери,
Ce
sa
le
mai
pese
lor?
Что
им
ещё
нужно?
Dar
de
unde
nu
se
stie
Но
откуда
ни
возьмись,
Na,
si
lupul
aparu
Вот
и
волк
появился.
Ei
pe
lup
il
vad
afara,
Они
видят
волка
снаружи,
Dar
pe
dansii
lupul
nu
Но
волк
их
не
видит.
Si
atunci
batu
la
usa
И
тогда
он
постучал
в
дверь.
-Cum
cine
e?
Eu
sunt
asta
mama
voastra
-Кто
там?
Это
я,
ваша
мама.
V-am
adus
mancare
bre
Принесла
вам
еды.
-Mama
zici?
S-a
intors
din
lunca?
-Мама,
говоришь?
Вернулась
с
луга?
Si
de
cand
ma
rog
in
plus
И
с
каких
пор,
позвольте
спросить,
Are
mama
coada
lunga
si
urechile
in
sus?
У
мамы
длинный
хвост
и
торчащие
уши?
-Ce
ureche?
Care
coada?
-Какие
уши?
Какой
хвост?
Gata
plec
acum
s-o
tai
Сейчас
уйду
и
отрежу.
Da
dar
mama
are
coarne
Но
у
мамы
есть
рога,
Dar
mata
de
ce
nu
ai?
А
у
тебя
почему
нет?
-Cum
sa
nu?
aveam
si
coarne
-Как
это
нет?
У
меня
были
рога,
Ba
si
acum
le
am,
sa
mor
Да
и
сейчас
есть,
умру
не
встану.
-Nenea
lupu,
las-o
balta
-Дядя
волк,
брось,
Tu
nu
vezi
ca
avem
vizor?
Ты
не
видишь,
что
у
нас
глазок?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): pavel stratan
Attention! Feel free to leave feedback.